Главная Рихард Штраус Опера `Каприччио`

Опера `Каприччио`, op. 85 (Штраус)

Рихард Штраус (1864–1949)

Опера `Каприччио` op. 85

Скачать ноты

Оригинальное название — Capriccio.

Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Клеменса Крауса, написанное с участием композитора.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГРАФИНЯ (сопрано)
ГРАФ,...Читать дальше
Оригинальное название — Capriccio.

Одноактная опера Рихарда Штрауса на либретто (по-немецки) Клеменса Крауса, написанное с участием композитора.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

ГРАФИНЯ (сопрано)
ГРАФ, ее брат (баритон)
ОЛИВЬЕР, поэт (тенор)
ФЛАМАН, музыкант (тенор)
КЛАЙРОН, актриса (контральто)
ЛА РОШЕ, директор театра (бас)
МЕСЬЕ ТАУПЕ (тенор)

Время действия: около 1775 года.
Место действия: предместье Парижа.
Первое исполнение: Мюнхен, 28 октября 1942 года.

Что в опере важнее — слова или музыка? Моцарт считал, что музыка, Глюк — слова. Это любимая тема дискуссий композиторов с эстетиками, и Рихард Штраус долго обсуждал ее со своим дирижером, Клеменсом Краусом, в 1933 году во время репетиций «Арабеллы». По прошествии шести лет и по написании еще нескольких опер, Штраус обратился к Краусу с предложением сотрудничать в работе над либретто оперы на данный сюжет. Это была последняя опера, которую сочинил Штраус.

Будучи всего лишь одноактной, при исполнении она длится почти два с половиной часа, причем большая ее часть посвящена именно обсуждению этого, хотя и очень интересного, но, с точки зрения сценического действия, малоперспективного вопроса эстетики. Дискуссия происходит в доме очаровательной французской графини Маделены, живущей в предместье Парижа во второй половине XVIII века. (Это примерно то время, когда Глюк пытался придать опере больше смысла, настаивая на том, что слова в ней более важны, чем музыка). Среди гостей графини поэт Оливьер, композитор Фламан, актриса Клайрон, театральный директор Ла Роше, тенор Таупе, а также брат графини. Дискуссия ведется в изысканной великосветской манере; и перед тем, как гостям уехать в Париж, они сходятся на том, что Оливьер и Фламан будут писать оперу на сюжет, в котором каждый из них представит свой собственный портрет.

У Оливьера и Фламана есть и другие точки соприкосновения: каждый из них влюблен в графиню (которая восхищается обоими), и Оливьер сочиняет ей сонет, а Фламан кладет его на музыку. И Маделена обещает решить — к одиннадцати часам утра следующего дня — за кого из них она выйдет замуж.

В последней сцене она одна в своем будуаре (Штраус любил писать длинные сцены для сопрано соло, особенно, когда эти сопрано оказываются одни в своих будуарах.) Тут же вспоминаешь знаменитый монолог с зеркалом в первом действии «Кавалера розы». Зеркало имеется также и в этой сцене; схожа и общая атмосфера нежного и меланхолического чувства.

«Завтра в одиннадцать!» — так начинается монолог. Маделена просто не может сосредоточиться. Какое искусство более сильное? Поэзия или музыка? Она подходит к своей арфе и поет сонет, написанный для нее, — прелестный старомодный любовный сонет. Она чувствует себя узницей — узницей сетей двух искусств. Выбрать одно и не выбрать другое? Невозможно! Тогда она обращается к своему зеркалу, чтобы у него спросить совета. Но у зеркала нет никакого ответа. И опера заканчивается, так и не ответив на вопрос, кто будет осчастливлен завтра в одиннадцать.

Если вы спросите меня, то я думаю, что им будет музыкант. Его музыка кажется мне более убедительной, чем этот немецкий сонет! Но это лишь частное мнение одного человека.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

The Countess - Gundula Janowitz, Clairon - Tatiana Troyanos, Flamand - Peter Schreier, Olivier - Hermann Prey, The Count - Dietrich Fischer-Dieskau, La Roche - Karl Ridderbusch, Monsieur Taupe - David Thaw, The Major-domo - Karl Christian Kohn. Запись - апрель 1971 г., Мюнхен.
Добавил: Osobnyak , 09.05.2016 02:18            (6)  


1957-58 г. Elisabeth Schwarzkopf-Countess Madeleine, Eberhard Wachter-Count, Dietrich Fischer-Dieskau (Baritone-Oliver, Nicolai Gedda-Flamand, Anna Moffo-Italian Singer, Hans Hotter-La Roche, Rudolf Christ-Monsieur Taupe, Christa Ludwig-Clairon, Dermot Troy-Italian Singer, Karl Schmitt-Walter-Major-domo, Wolfgang Sawallisch-Servant, Edgar Fleet-1st Servant, Dennis Wicks-2nd Servant, Ian Humphries-3rd Servant, John Hauxvell-4th Servant, Jeoffrey Walls-5th Servant, Leslie Fyson-6th Servant,
Добавил: Osobnyak , 29.10.2015 06:04            (19)  


Мюнхен. Симфонический оркестр Баварского радио. Дир. Клеменс Краусс. Виорика Урсуляк (Графиня), Карл Шмитт-Вальтер (Граф), Рудольф Шокк (Фламанд), Ганс Браун (Оливье), Ганс Хоттер (Ларош), Герта Тёппер (Клерон), Эмиль Граф (Мсье Торе), Ильзе Холльвег (итальянская певица), Ратко Делорко (итальянский тенор), Георг Витер (дворецкий), Карл Омтертаг, Адольф Кейль, Хейнц Мария Линц, Франц Вейсс, Рудольф Вюнцер, Вальтер Карнут, Карл Германн Беннерт, Карл Шверт (слуги). 1953
Добавил: alebaranov , 28.10.2015 13:06            (1)  


Спектакль Парижской Национальной Оперы, 2005 (с русскими субтитрами). Постановка - Роберт Карсен. Сценография - Майкл Левайн. Костюмы - Энтони Пауэлл. В главной роли - Рене Флеминг.



Wiener Pholharmoniker
Добавил: German , 03.11.2009 09:26            (0)  


Последние комментарии

weina
  Перевод либретто добавлен в `Ноты`.
Спасибо abcz!
moon_river
  weina писал(а):
Перевод либретто добавлен в `Ноты`.
Спасибо abcz!
Отличный перевод! А сонет в 6-й сцене - это тоже Ваше?
weina
  moon_river писал(а):
А сонет в 6-й сцене - это тоже
Ваше?
Перевод мой, конечно.
Osobnyak
  weina писал(а):
Перевод мой, конечно.
Летят самолёты -
приветствуют Weina!
Плывут пароходы - да здравствует Weina!
weina
  Osobnyak писал(а):
да здравствует Weina!
Ну что это за
первомайские лозунги...

Вот если бы Вы послушали оперу с переводом перед глазами, и поделились впечатлениями, и
мне было бы приятно, и всем интересно.
Osobnyak
  weina писал(а):
Ну что это за первомайские лозунги...

Вот если бы Вы послушали оперу с переводом перед глазами, и поделились впечатлениями, и
мне было бы приятно, и всем интересно.
Разок приоткрыл партитуру `Дон-Жуана`, и в
образовавшуюся щель увидел, как это страшно - и дверку прикрыл. Но интересно. В общем -
страшно интересно. А надо двигаться в направлении наибольшего страха - поэтому от перевода
не отвертеться.
Osobnyak
  Edward Darling (Tenor - 7th Servant)
David Winnard (Tenor - 8th Servant).

Состав, дамы и господа, состав!...Нечеловеческий. Главное, О.Н. не подпускать к этому.
Иначе это будет - кот и болеутолитель. Чтобы с радостным криком кто-то ринул в окно? Не
согласен...
weina
  Osobnyak писал(а):
Состав, дамы и господа,
состав!...Нечеловеческий.
Да, всех звезд собрал. Но у меня вопрос как раз по составу:
что там делает Вольфганг Заваллиш среди слуг? Как это понимать - полный тезка? раздвоение
личности? или это шутка такая? Последнее - самое вероятное, может быть, было как-то
обыграно режиссером?.
Osobnyak
  weina писал(а):
Да, всех звезд собрал. Но у меня вопрос как раз по
составу: что там делает Вольфганг Заваллиш среди слуг? Как это понимать - полный тезка?
раздвоение личности? или это шутка такая? Последнее - самое вероятное, может быть, было
как-то обыграно режиссером?.
Вроде как участвует:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2205654

Где-то видел - и Левайн подыгрывал.
weina
  Osobnyak писал(а):
Вроде как участвует:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2205654

Где-то видел - и Левайн подыгрывал.
Подыгрывал или подпевал? По Вашей ссылке
значится: Sawallisch - Spoken Vocals. На слух трудно определить, где он мог вставить свою
реплику. М.б. на 45-й минуте 2-го часа, когда на вопрос, запряжены ли лошади, откуда-то
приходит ответ: да, 4 экипажа.

Все-таки заключительная сцена - Мадлен перед зеркалом - бесконечно восхитительна. Какой
тут инфаркт... Просто таешь и растворяешься, а когда себя опять соберешь, кажется: то ли
чего-то не досчиталась, то ли что-то лишнее приклеилось.
OlgaKz
  Osobnyak писал(а):
Состав, дамы и господа,
состав!...Нечеловеческий.
И вокал нечеловеческий - пение серафимов!!!
Вообще надо обладать смелостью Р.Штрауса, чтобы на такой безнадежно скучный сюжет взяться
писать оперу. И создать нечто совершенно восхитительное!
Кстати, на вопрос `Что в опере важнее — слова или музыка?` сам РШ этой оперой отвечает
исчерпывающе и убедительно. Музыка! Конечно, Музыка! Ведь если бы не она, кто смог бы два
с лишним часа в замиранием сердца следить за этой нудной и бессмысленной дискуссией?!
Музыка решает все!!!
Браво, Штраус! И спасибо, Особняк.
Mikhail_Kollontay
  OlgaKz писал(а):
Музыка! Ведь если бы не она, кто смог бы два с
лишним часа в замиранием сердца следить за этой нудной и бессмысленной
дискуссией?!
Вот какие все разные. По мне один из наивозможнейше увлекательных
сюжетов в опере.
OlgaKz
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Вот какие все разные. По мне один из
наивозможнейше увлекательных сюжетов в опере.
`Да здравствует маленькая разница!` (с)
Osobnyak
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Вот какие все разные. По мне один из
наивозможнейше увлекательных сюжетов в опере.
Мне тоже так представляется.
Osobnyak
  Mikhail_Kollontay писал(а):
По мне один из наивозможнейше
увлекательных сюжетов в опере.
В том числе увлекателен своей бесконечностью. А Время,
по Прусту, аннулируется деятельностью Сознания, направленного на Искусство.
weina
  OlgaKz писал(а):
безнадежно скучный сюжет

Музыка решает все!!!
О нет, сюжет совсем не скучный, либретто написано с блеском,
полно остроумия, метких суждений, прекрасно воссоздает полную обаяния утонченную атмосферу
аристократического салона. И не будь этого esprit, которым пронизано все либретто, опера
много бы потеряла. Музыка сама по себе (и Сонет, и танцы, и итальянский дуэт, и
сногсшибательный октет, и даже заключительный монолог Мадлен) без сюжетного наполнения
просто повисает в воздухе, как мастерски выполненный, но несколько слащавый орнамент,
непонятно к чему относящийся.

Вся опера сделана так, чтобы сомнения и внутренние метания графини - между музыкой и
словом, композитором и поэтом - приобрели неоспоримую достоверность. И цель достигается:
слово и музыка здесь нераздельны.
OlgaKz
  weina писал(а):
- Музыка сама по себе без сюжетного наполнения просто
повисает...
- И цель достигается: слово и музыка здесь нераздельны.
- О нет, сюжет совсем не скучный
- А уж как провиснет разговор ни о чем, пусть даже
и с остроумными репликами, без музыкального сопровождения и описать невозможно! Конечно,
конечно, есть аристократы, способные не то что часами, а днями вести подобные беседы. Но
опера написана для широкой публики, подавляющее большинство которой не имеет устойчивого
опыта гламурных бесед в аристократических салонах. Да еще и вопрос, который обсуждается,
очень специфический.
- У меня создалось впечатление, что Вы не смогли или не захотели понять мою мысль о
взаимодействии слова и музыки конкретно в этой опере. Потому и мне неясно, что именно Вы
оспариваете.
- Это всего лишь вопрос вкуса: Вы - восторженная поклонница гламурных аристократических
бесед, я - нет.
weina
  OlgaKz писал(а):
Но опера написана для широкой публики

- У меня создалось впечатление, что Вы не смогли или не захотели понять мою мысль о
взаимодействии слова и музыки конкретно в этой опере. Потому и мне неясно, что именно Вы
оспариваете.

- Это всего лишь вопрос вкуса: Вы - восторженная поклонница гламурных аристократических
бесед, я - нет.
Опера написана, в первую очередь, для тех, кто способен ее оценить по
достоинству.

Оспариваю, во-первых, определение `нудная и бессмысленная дискуссия`, во-вторых, тезис,
что `музыка решает все`, который якобы `исчерпывающе и убедительно` утверждается этой
оперой.

Признаюсь, люблю умные разговоры. Только почему `гламурные`?
Opus88
  weina писал(а):
Опера написана, в первую очередь, для тех, кто
способен ее оценить по достоинству.
...
Умно написано!
И более того - универсально умно.

Не удержусь: государственные законы написаны в первую очередь для тех, кто способен их
оценить по достоинству; каждый находит государственную политику правильной и единствено
верной - и в первую очередь те, кто способен ее оценить по достоинству. И никакого
гламура!
Osobnyak
  weina писал(а):
О нет, сюжет совсем не скучный, либретто написано с
блеском, полно остроумия, метких суждений, прекрасно воссоздает полную обаяния утонченную
атмосферу аристократического салона. И не будь этого esprit, которым пронизано все
либретто, опера много бы потеряла. Музыка сама по себе (и Сонет, и танцы, и итальянский
дуэт, и сногсшибательный октет, и даже заключительный монолог Мадлен) без сюжетного
наполнения просто повисает в воздухе, как мастерски выполненный, но несколько слащавый
орнамент, непонятно к чему относящийся.

Вся опера сделана так, чтобы сомнения и внутренние метания графини - между музыкой и
словом, композитором и поэтом - приобрели неоспоримую достоверность. И цель достигается:
слово и музыка здесь нераздельны.
Думаю, здесь тема содержит двойной код: бесконечные
разговоры среди людей, далёких от Искусства, - это профанация культурологии, ничего не
решающая, и жрецы Искусства - двигающие материал Искусства изнутри и раздвигающие
горизонт вопросов и ответов с соответствующей трансформацией тех и других.
Mikhail_Kollontay
  Osobnyak писал(а):
двойной код
Юмор в том, что и оценка, какой
бы она ни была, включается в этот же ряд дурной бесконечности. То есть все оказываются
тогда по одну сторону баррикады, при отсутствии другой, по принципу ленты Мёбиуса. С
аналогичным явлением опять-таки столкнулись во время писания моей оперы. Так вышло, что
одновременно - и наиболее реально, из множества заходов в этот вопрос - предполагалось моё
рукоположение во священный сан. И вот вопрос: как кланяться? если выходить на сцену в
рясе, то я ряженый в рясу или я священник как есть? Да даже и если просто в зале сижу -
при условии, что там должны в директорской ложе эти бандиты петь и слать Екатерине II
воздушные поцелуи, то и в зале уже нет спасения. Ну, кончилось тем, что я оказался без
сана, но вопрос так и застрял. Середина-конец 90-х годов.
Osobnyak
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Юмор в том, что и оценка, какой бы она ни
была, включается в этот же ряд дурной бесконечности. То есть все оказываются тогда по одну
сторону баррикады, при отсутствии другой, по принципу ленты Мёбиуса.
Правильно:
определить - значит ограничить. В этом суть всех споров: столкновение ограничения с
ограничением. Или перестрелка пограничников.
Mikhail_Kollontay
  Osobnyak писал(а):
перестрелка
Да я понял.
Osobnyak
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Вот какие все разные. По мне один из
наивозможнейше увлекательных сюжетов в опере.
История с Бавузе - один из примеров.
Противоположнейшие точки зрения.
Mikhail_Kollontay
  Osobnyak писал(а):
История с Бавузе - один из примеров.
Противоположнейшие точки зрения.
Я не слушал, ничего не могу сказать.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru