Главная Роберт Шуман `Мирты` (Myrten). Круг песен для голоса и фортепиано

`Мирты` (Myrten). Круг песен  для голоса и фортепиано, Op. 25 (Шуман)

Роберт Шуман (1810–1856)

`Мирты` (Myrten). Круг песен для голоса и фортепиано Op. 25

Скачать ноты

Посвящается Кларе Вик, 1840.

1. Widmung (`Посвящение`) – Ф. Рюккерт
2. Freisinn (`Свободомыслие`) – И.В. Гёте,`Западно-восточный диван`
3. Der Nussbaum (`Орешник`) – Ю. Мозен
4. Jemand...Читать дальше
Посвящается Кларе Вик, 1840.

1. Widmung (`Посвящение`) – Ф. Рюккерт
2. Freisinn (`Свободомыслие`) – И.В. Гёте,`Западно-восточный диван`
3. Der Nussbaum (`Орешник`) – Ю. Мозен
4. Jemand (`Кто-то`) – Р. Бёрнс
5. Sitz` ich allein (`Сижу один`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
6. Setze mir nicht, du Grobian (`Не ставь пред носом бутыль, идиот`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
7. Die Lotosblume (`Цветок лотоса`) – Г. Гейне
8. Talismane (`Талисманы`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
9. Lied der Suleika (`Песня Зулейки`) – И.В. Гёте, `Западно-восточный диван`
10. Die Hochlaender-Witwe (`Вдова горца`) – Р. Бёрнс
11. Lied der Braut I: “Mutter, Mutter, glaube nicht” (Песня невесты I: «О родимая, не верь») – Ф. Рюккерт
12. Lied der Braut II: “Lass mich ihm am Busen hangen” (Песня невесты II: `Дай прильнуть к его груди`) – Ф. Рюккерт
13. Hochländers Abschied (`Прощание горца`) – Р. Бёрнс
14. Hochländisches Wiegenlied (`Колыбельная песня горца`) – Р. Бёрнс
15. Mein Herz ist schwer (`Душа моя мрачна`) – Д.Г. Байрон, из «Еврейских мелодий»
16. Rätsel (`Загадка`) – Катерина Мария Фэншью

Две венецианские песни:
17. Leis` rudern hier (`Скользи полегче, гондольер`) – Т. Мур
18. Wenn durch die Piazetta (`Умолкла Пьяцетта`) – Т. Мур

19. Hauptmanns Weib (`Жена вождя`) – Р. Бёрнс
20. Weit, weit (`Далеко, далеко`) – Р. Бёрнс
21. Was will die einsame Träne (`К чему слеза одиноко`) – Г. Гейне
22. Niemand (`Сам по себе`) – Р. Бёрнс
23. Im Westen (`На западе`) – Р. Бёрнс
24. Du bist wie eine Blume (`Дитя, как цветок ты прекрасна`) – Г. Гейне
25. Aus den östlichen Rosen (`Из восточных роз`) – Ф. Рюккерт
26. Zum Schluss: `Hier in diesen erdbeklomm`nen Lueften` (В заключение: `В этом мире скорби и печали`) – Ф. Рюккерт

№ 2
Лишь в седле я что-нибудь да стою!
Лежебоки, где уж вам за мною!
Я промчусь по самым дальним странам,
Только звёзды над моим тюрбаном.

Велел Он Звёздам, чтоб зажглись –
Да светят нам в пути.
Смотри же неотрывно ввысь,
Чтоб радость обрести.
(Перевод В. Левика)

№ 4
В моей душе покоя нет:
Весь день я жду кого-то,
Без сна встречаю я рассвет,
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то,
Ах, где найти кого-то,
Могу весь мир я обойти
Чтобы найти кого-то.
Чтобы найти кого-то
Могу весь мир я обойти...

О вы, хранящие любовь
Неведомые силы!
Пусть невредим вернется вновь
Ко мне мой кто-то милый.
Но нет со мной кого-то,
Мне грустно отчего-то,
Клянусь, что все бы я отдал
На свете для кого-то.
На свете для кого-то
Клянусь, что все бы я отдал...
(Перевод С.Я. Маршака)

№ 5
Сижу один,
Сам себе господин.
Вино тяну,
Хорошо одному.
Ни мне, ни я никому не мешаю,
Сижу – и о своем размышляю.
(Перевод О. Чухонцева)

№ 6
Кравчему:
Не ставь пред носом бутыль, идиот,
А лучше налей, тупица!
Будь ласков тот, кто мне подает,
А то Айльфер помутится.

Чашнику
Эй, мальчик милый, поди сюда,
Чего ты стоишь у входа?
Ты будь мне чашником – и тогда
Вино будет слаще меда.
(Перевод О. Чухонцева)

№ 7
Опустясь головкой сонной
Под огнём дневных лучей,
Тихо лотос благовонный
Ждёт мерцающих ночей.

И лишь только выплывает
В небо кроткая луна,
Он головку поднимает,
Пробуждаясь ото сна.

На листах душистых блещет
Чистых слёз его роса,
И любовью он трепещет,
Грустно глядя в небеса.
(Перевод М.Л. Михайлова)

№ 8
Богом создан был Восток,
Запад также создал бог.
Север, Юг и все широты
Славят рук его щедроты.
_____

Справедливы» и всезрящий,
Правый суд над всем творящий,
В сотнях ликов явлен нам он.
Пой ему во славу: «Amen!».
_____

Сбил с пути меня лукавый,
Ты ж на путь наставил правый.
Дай мне правое упорство
На дела, на стихотворство.
(перевод В. Левика)

№ 9
Что за ласковая сила
В стройном лепете твоем!
Песня, ты мне подтвердила,
Что себя нашла я в нем.

Что, меня не забывая,
Мне, живущей для него,
Шлет он из чужого края
Чувств и мыслей колдовство.

Но и ты мне в сердце, кстати,
Друг, как в зеркало гляди:
Поцелуями – печати
Кто мне ставил на груди!

Это – правда без притворства
И поэзии полет.
Не любви ли чудотворство
В ритмах сладостных поет!
(Перевод В. Левика)

№ 15
Душа моя мрачна. Скорей, певец, скорей!
Вот арфа золотая:
Пускай персты твои, промчавшися по ней,
Пробудят в струнах звуки рая.
И если не навек надежды рок унес,
Они в груди моей проснутся,
И если есть в очах застывших капля слез —
Они растают и прольются.

Пусть будет песнь твоя дика. Как мой венец,
Мне тягостны веселья звуки!
Я говорю тебе: я слез хочу, певец,
Иль разорвется грудь от муки.
Страданьями была упитана она,
Томилась долго и безмолвно;
И грозный час настал — теперь она полна,
Как кубок смерти, яда полный.
(Перевод М.Ю. Лермонтова)

№ 21
Вот снова незваная гостья —
Слеза на реснице дрожит…
Одна она только осталась
И взор мой порою мутит.

Подруги слезы запоздалой
Исчезли одна за другой…
Исчезли как радость и горе —
Их высушил ветер ночной.

И звёзды, те синие звёзды,
Что так улыбалися мне…
Что радость и горе дарили,
Угасли навек и оне.

И даже любви в этом сердце,
Давно охладелом уж нет.
Скорей же слеза, о скорее
И ты укатись им вослед!
(Перевод А.Н. Плещеева)

№ 22
Жена верна мне одному,
И сам я верен ей зато.
Не ставлю рожек никому,
И мне не ставит их никто.

Своим трудом я нажил грош,
И сам истрачу я его.
Что у меня взаймы возьмешь?
И я не брал ни у кого.

Я не хозяин никому,
И никому я не слуга.
А если в руки меч возьму,
Я отобью удар врага.

Так и живу день изо дня,
Тоской, заботой не томим.
Другим нет дела до меня,
И я не кланяюсь другим.источник
(Перевод С.Я. Маршака)

№ 24
Дитя, как цветок ты прекрасна,
Светла, и чиста, и мила.
Смотрю на тебя, и любуюсь,
И снова душа ожила...

Охотно б тебе на головку
Я руки свои возложил;
Прося чтобы Бог тебя вечно
Прекрасной и чистой хранил.
(Перевод А.Н. Плещеева)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Ор. 25, № 3. Дата записи неизвестна.
Добавил: Osobnyak , 23.10.2016 02:15            (0)  


Der Nussbaum (`Es grünet ein Nussbaum vor dem Haus`), Op. 25/3 (Песня об орешнике). Kоллекция 1840 года. Стихотворение Юлиуса Мозена.
Добавил: BOLDIN , 01.09.2010 16:00            (0)  


Добавил: 1963 , 22.12.2009 17:22            (2)  


Ор. 25: № 1, 3, 7, 9.
Добавил: Osobnyak , 14.08.2015 12:52            (0)  


Добавил: OlgaKz , 15.08.2015 17:16            (0)  


Ор. 25, № 3, 7. Hilde Dermota (piano)
Добавил: Bark_ovsky , 05.04.2017 12:11            (0)  


1/3/55 - Москва, МЗК - (РТ)
Добавил: Yuriyauskiev , 05.11.2016 19:45            (0)  


Ор. 25, № 1-3, 8, 9, 23, 25: № 1 - Т. Лемниц (10.6.1944); № 2 - Й. Грайндль (16.2.1945); № 3 - Л. Слезак; № 8 - М. Клозе (2.12.1942); № 9, 23 - Э. Лейзнер (11.12.1944 (№ 9) и 24.10.1944 (№ 23); № 25 - К. Шмитт-Вальтер (10.6.1943).
Добавил: Osobnyak , 23.10.2016 01:16            (0)  


Лотос (№ 7 Die Lotosblume). Стихи Г. Гейне, пер. А. Ефременкова.
Добавил: ATTILA , 11.12.2011 23:45            (0)  


№1, 2, 3, 7, 8, 13, 16, 17, 18, 19, 22, 25.
Добавил: kozakol2008 , 12.10.2014 18:37            (0)  


№ 1, 7, 25. Wolfgang Holzmair - baritone, Imogen Cooper - piano. Label: Philips.
Добавил: art15 , 13.05.2014 17:58            (0)  


Оp.25 N 3, Der Nussbaum.
Добавил: prusakov980 , 29.01.2010 13:09            (1)  


Ор. 25, № 1 — `Widmung`. Неопубликованная запись.
Добавил: Mikhail_Kollontay , 06.10.2014 11:12            (35)  


Ор. 25, № 3. Запись - 1-10 апреля 1973 г., Берлин.
Добавил: Osobnyak , 29.08.2016 22:42            (0)  


`Мирты`, ор. 25: № 9, 17, 18. Запись - 22-27 августа 1965 г., Берлин.
Добавил: Osobnyak , 29.08.2016 22:54            (0)  


Ор. 25, № 1-3, 5-8, 17, 18, 21, 24-26. Записи 1972/73 г.
Добавил: Osobnyak , 08.09.2016 02:02            (0)  


Ор. 25, № 3, 7. Запись - 16-24 апреля 1961 г., Вена.
Добавил: Osobnyak , 20.01.2017 23:14            (0)  


1992 г.
Добавил: Osobnyak , 17.07.2015 04:03            (2)  


Последние комментарии

sir Grey
  А правильно ли, что здесь в качестве исполнителя указан концертмейстер, а не солист?

Интересно, что в другом месте эта же Смирнова играет уже одна переложение Листа.
evc
  sir Grey писал(а):
А правильно ли, что здесь в качестве исполнителя
указан концертмейстер, а не солист?
исправлено: скорее всего, на тот момент не было
персоналия певицы в архиве и заливающий не стал напрягаться по созданию.
Aelina
  Жаль , что исполняется только один номер из цикла, на кратком протяжении которого не
успеваешь вдоволь насладиться чарующим голосом Элизабет Шварцкопф ( вкупе с восхитительным
музыкальным свадебным подарком/приношением автора)
Aelina
  Очаровательно!
sir Grey
  Тот случай, когда не знаешь, чему удивляться больше: как написано или как исполнено.

Прямо, фон химмель свалилась на нас эта запись. Наверное, кто-нибудь у него Листа сейчас
разучивает, я так думаю.
Aelina
  sir Grey писал(а):
Прямо, фон химмель свалилась на нас эта
запись.
Мечтается, что существует в исполнении очаровательной Э.Шварцкопф весь цикл
от корки до корки.
Но его может выложить лишь Куумуудесса...
Mikhail_Kollontay
  sir Grey писал(а):
не знаешь, чему удивляться больше
Причем они
с Муром запись забраковали...
Aelina
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Причем они с Муром запись
забраковали...
зря
sir Grey
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Причем они с Муром запись
забраковали...
Интересно, конечно, почему?
Aelina
  sir Grey писал(а):
Интересно, конечно,
почему?
Неудовлетворенность творческих людей непредсказуема.
Возможно, был пасмурный день? :)))
Или голос творческой совести тихонько, но нудно нашептывал : ` мы можем лучше, гораздо
лучше`
Mikhail_Kollontay
  sir Grey писал(а):
Интересно, конечно, почему?
Мне кажется,
Шварцкопф такая всегда неприятная и внутренне фальшивая, поэтому с Шуманом несколько
спорно получается. На диске есть и Шуберт, по мне, он совсем ужасен, не размещаю.
sir Grey
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Мне кажется, Шварцкопф такая всегда
неприятная и внутренне фальшивая /.../
Умеете Вы, все-таки. Сам себя теряю после
Ваших постов иной раз.
gutta
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Мне кажется, Шварцкопф такая всегда
неприятная и внутренне фальшивая, поэтому с Шуманом несколько спорно
получается...
Видимо, она такая на пару с Фишером-Дискау. Хрен да редька.
sir Grey
  gutta писал(а):
/.../Хрен да редька.
Забанят Вас с такими
ассоциациями. У нас тут культура, блин!
abyrvalg
  sir Grey писал(а):
Забанят Вас с такими ассоциациями. У нас тут
культура, блин!
Культура так и прет.... так и прет!
А вообще я не согласен.
sir Grey
  abyrvalg писал(а):
Культура так и прет.... так и прет!
А вообще я не согласен.
Не забанят?
abyrvalg
  sir Grey писал(а):
Не забанят?
Да зачем. В коллонтаевских словах
есть что-то, не поверите!
Я вот, например, слушал-слушал Дитрих-Дискау, как он поет Шуберта.... вроде все хорошо,
но вся эта его педантично-микроскопное отношение к слову и деталям песен как-то заслонили
задушевность и юношескую непосредственность.
Мне даже Шуберт в исполнении Хиля гораздо ближе и милее, чем ФДД. Кто-то скажет, что я
ничего не понимаю в `колбасных обрезках`, может быть и так, но ушам `виднее`.
Mikhail_Kollontay
  sir Grey писал(а):
после Ваших постов
Я же в эстетическом плане,
а не в том, что вот противная и фальшивая фашистка. Такой образ просто. Певица
феноменальная, но что-то дано больше, что-то не больше, это вполне естественно. жутко
уважаю, преклоняюсь. А какой человек - не знаю, знаю, что требовательнейший,
экстраклассный была педагог.
Mikhail_Kollontay
  abyrvalg писал(а):
Шуберт в исполнении Хиля
Я включал -
профессионально невозможно показалось, хотя меня хватило на одну или две фразы только. А
вот лично Хиль вызывает уж точно огромное уважение, такая жизнь жутко трудная, и ведь
выжил.
sir Grey
  abyrvalg писал(а):
/.../
Я вот, например, слушал-слушал Дитрих-Дискау, как он поет Шуберта.... вроде все хорошо,
но вся эта его педантично-микроскопное отношение к слову и деталям песен как-то заслонили
задушевность и юношескую непосредственность.
/.../
А мне он никогда не был близок. Вот мы и совпали на разных витках спирали.
Отрицания. И стоит после этого расти? Э-эх, диалектика!
sir Grey
  abyrvalg писал(а):
/.../
Мне даже Шуберт в исполнении Хиля гораздо ближе и милее, чем ФДД. Кто-то скажет, что я
ничего не понимаю в `колбасных обрезках`, может быть и так, но ушам `виднее`.
Какой
Хиль? Который вокализ Островского? Я другого не знаю. Разве он пел Шуберта?
precipitato
  sir Grey писал(а):
А мне он никогда не был близок. Вот мы и совпали
на разных витках спирали. Отрицания. И стоит после этого расти? Э-эх,
диалектика!
Отлично, походя так взяли - и Дитриха опустили. Конечно - до Хиля ему
далеко, ну не всем же везет, все таки и он чего-то стоит.
sir Grey
  precipitato писал(а):
Отлично, походя так взяли - и Дитриха опустили.
Конечно - до Хиля ему далеко, ну не всем же везет, все таки и он чего-то
стоит.
Господи, да кого ж я могу опустить? Я смотрю вниз - там ничего. Или почти
ничего, не буду рассказывать, что.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru