Главная Людвиг ван Бетховен 23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 9 `Oj, oj upilem sie w karczmie`

23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 9 `Oj, oj upilem sie w karczmie`, WoO 158a/ 9 (Бетховен)

Людвиг ван Бетховен (1770–1827)

23 песни разных народов (23 lieder verschiedener völker): № 9 `Oj, oj upilem sie w karczmie` WoO 158a/ 9

Скачать ноты

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Reinhard Ulbricht - violin, Joachim Bischof - cello. Recording: 1972, Ferdinand-Trimborn-Saal.
Добавил: Osobnyak , 19.04.2017 03:34            (0)  


Запись - ноябрь 1996 г., Лондон.
Добавил: Osobnyak , 26.03.2017 01:38            (18)  


Последние комментарии

bubusir
  А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
ditlinda
  bubusir писал(а):
А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
Название понятно, а дальше?
Osobnyak
  bubusir писал(а):
А в этой песне мне очень название нравится!)

Кто не понимает польский, обращайтесь ко мне
А как лучше перевести?
ditlinda
  Osobnyak писал(а):
А как лучше перевести?
Ох, и напился я в
корчме?
bubusir
  ditlinda писал(а):
Ох, и напился я в корчме?
Моя версия - `Ой,
ой, напился я в корчме!`
Opus88
  bubusir писал(а):
Моя версия - `Ой, ой, напился я в корчме!`
Так
пронзительнее )
ditlinda
  bubusir писал(а):
Моя версия - `Ой, ой, напился я в корчме!`
Да,
это гораздо лучше!
ditlinda
  Opus88 писал(а):
Так пронзительнее )
Что-то вроде : да как же
это получилось, ведь поначалу всё было так хорошо)))
А в моей версии - человек просто тупо пришел напиться)))
Opus88
  ditlinda писал(а):
Что-то вроде : да как же это получилось, ведь
поначалу всё было так хорошо)))
А в моей версии - человек просто тупо пришел напиться)))
Да не знаю про существенную
разницу в значении. Просто размер/ритм ближе к оригиналу.
Карапузик
  ditlinda писал(а):
Да, это гораздо лучше!
Ваш вариант
правдоподобней и естественней. Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
Aelina
  Карапузик писал(а):
Ваш вариант правдоподобней и естественней.
Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
корчма в глазах пиита
видится дворцом
Карапузик
  Aelina писал(а):
корчма в глазах пиита видится дворцом
Когда
башка с утра трещит, то тебе не до восклицаний - ой!, ой!, дурак я! и т. п. И мысли и
энергия человека направлены в это время только на одно - срочно раздобыть противоядие:)
Mikhail_Kollontay
  Карапузик писал(а):
Когда башка с утра трещит, то тебе не до
восклицаний - ой!, ой!, дурак я! и т. п. И мысли и энергия человека направлены в это время
только на одно - срочно раздобыть противоядие:)
Вот тут видна разница в характере
творческой деятельности поэта и композитора. Поэту нужна химия, которая, взаимодействуя с
мастерством, дает взрыв результата. Композитору нужна чугуннейшая задница ввиду
невообразимого количества писанья нот. Если применить химию, то вообще ничего не напишешь
или в строчку попадать не будешь. Поэтому у меня голова отламывается ночью перед сном, а у
Вас с утра.
ditlinda
  Карапузик писал(а):
Ваш вариант правдоподобней и естественней.
Вспомнил даже слова Наполеона Тальме:

`Мой дворец полон трагедий, и я сам, конечно, наиболее трагическое лицо нашего времени.
Что же, разве мы поднимаем руки кверху?.. Принимаем позы?`.
Суммируя всё сказанное:
вариант bubusir - вечерняя песня, а моя версия- утренняя, опохмелочная;)))
Карапузик
  ditlinda писал(а):
Суммируя всё сказанное: вариант bubusir - вечерняя
песня, а моя версия- утренняя, опохмелочная;)))
Так мужик в песне с утра и поёт, а не
вечером. Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
ditlinda
  Карапузик писал(а):
Так мужик в песне с утра и поёт, а не вечером.
Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
А может Вы переведёте текст
этой песни, чтобы бублик Вам достался полностью?)))
Карапузик
  Mikhail_Kollontay писал(а):
Композитору нужна чугуннейшая задница
ввиду невообразимого количества писанья нот.
Меньше всего на свете я желал бы стать
профессиональным поэтом, чтобы выдавать на гора томы зарифмованной руды, в которой
читатели вынуждены будут рыться самостоятельно, чтобы найти драгоценную крупинку. Мне
повезло больше, я имею сторонний заработок, а читателям даю сразу золото. Без руды:)
Opus88
  Карапузик писал(а):
Так мужик в песне с утра и поёт, а не вечером.
Так что карапузу - бублик, а бубусиру, что останется:)
Бублик оставьте себе на
опохмелку, как и самомнение.
А перевод оставьте Золтана, как фактологически и стилистически более точный.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru