Эммануэль Аим

Эммануэль Аим (дирижер)
First movement reappeared 2 years later in the Utrecht Jubilate (HWV 279) as `Be ye sure that Lord he is God.`. Slow middle section formed the basis for the final chorus of `Alcina` (HWV 34) in... Читать дальше
First movement reappeared 2 years later in the Utrecht Jubilate (HWV 279) as `Be ye sure that Lord he is God.`. Slow middle section formed the basis for the final chorus of `Alcina` (HWV 34) in 1735

1. A mirarvi io son intento
2. Ma l`amor per mio tormento
3. E vibrando in un baleno

1. A mirarvi io son intento,
occhi cari del mio ben,
perch`in voi ride il contento,
e in voi splende ogni seren.

2. Ma l`amor per mio tormento
si nasconde in quelle luce.

3. E vibrando in un baleno
del suo stral l`ardente face
mi consuma e mi disface.

Х Свернуть

Italian Duet `A mirarvi io son intento`, HWV 178 (Handel)
Запись - май 2002 г., Париж.
       
1. Ahi, nelle sorte umane
2. Ma le speranze vane

Italian Duet `Ahi, nelle sorti umane`, HWV 179 (Handel)
Запись - май 2002 г., Париж.
      (2)  
Thematic ideas from 2 movements used in `Messiah` (HWV 56)

1. No, di voi non vo` fidarmi
2. Altra volta incatenarmi
3. So per prova i vostri inganni

Italian Duet `Nò, di voi non vo` fidarmi` (1741), HWV 189 (Handel)
Laura Claycomb - soprano. Запись - май 2002 г., Париж.
       

Italian Duet `Quel fior che all`alba ride` (1741), HWV 192 (Handel)
Запись - май 2002 г., Париж.
      (1)  
The final movement was later used in the overture to `Judas Maccabeus` (HWV 63)

1. Son liete, fortunate
2. Crudeltà nè lontananza
3. Non avran mi la possanza

1. Sono liete,... Читать дальше
The final movement was later used in the overture to `Judas Maccabeus` (HWV 63)

1. Son liete, fortunate
2. Crudeltà nè lontananza
3. Non avran mi la possanza

1. Sono liete, fortunate,
dolci, grate,
le catene d`un fido amor.

2. Crudeltà nè lontananza

3. Non avran mai la possanza
di staccarle del mio cor.
(Ortensio Mauro)

Х Свернуть

Italian Duet  `Sono liete, fortunate`, HWV 194 (Handel)
Laura Claycomb - soprano. Запись - май 2002 г., Париж.
       
Fugal movement later used in `Solomon` (HWV 67) for `Take him all`

1. Tanti strali al sen mi scocchi
2. Ma se l`alma sempre geme
3. Dunque annoda pur, ben mio

1. Tanti strali al sen mi... Читать дальше
Fugal movement later used in `Solomon` (HWV 67) for `Take him all`

1. Tanti strali al sen mi scocchi
2. Ma se l`alma sempre geme
3. Dunque annoda pur, ben mio

1. Tanti strali al sen mi scocchi,
quante stelle sono in ciel:
tanti fior quanti ne tocchi,
s`innamorano al tuo bel.

2. Ma se l`alma sempre geme,
nell`amor arsa e consunta,
questo avvien, perch`arde e teme
dal tuo cor esser disgiunta.

3. Dunque annoda pur, ben mio,
di catena immortale anch`il desio.
(Ortensio Mauro)

Х Свернуть

Italian Duet `Tanti strali al sen mi scocchi`, HWV 197 (Handel)
Laura Claycomb - soprano. Запись - май 2002 г., Париж.
       
1. Va, speme infida
2. Tu baldanzosa mi vai dicendo al core
3. Ma se mendace e vana

Italian Duet `Va`, speme infida`, HWV 199 (Handel)
Laura Claycomb - soprano. Запись - май 2002 г., Париж.
       
Cantata for 2 sopranos, strings & continuo

Overture in F major
Arresta il passo
Fermati! non fuggir
Questa sol volta almeno
Fiamma bella!
Credi a mie detti
Forse ch`un giorno il Dio
In... Читать дальше
Cantata for 2 sopranos, strings & continuo

Overture in F major
Arresta il passo
Fermati! non fuggir
Questa sol volta almeno
Fiamma bella!
Credi a mie detti
Forse ch`un giorno il Dio
In vano, in van presumi
Fu scherzo, fu gioco
Libero pie fugga
Se vago rio fra sassi
D`un incognito foco
Sento che il Dio bambin
Feliccissimo punto
Al dispetto di sorte crudele
Vincesti, Aminta, e l`amoroso affano
E un foco, quel d`amore
Gloria belle d`Aminta
Chi ben ama non paventa
E pur Filli vezzosa
Non si può darun cor
O felice in amot dolce tormento
Per abbatter il rigore d`un crudel

Х Свернуть

Cantata `Aminta e Fillide`, HWV  83 (Handel)
Aminta - Sabine Devieilhe (soprano), Fillide - Lea Desandre (mezzo-soprano). Запись - апрель 2018 г., Париж.
       
1. Rec `Dietro l`orme fugaci`
2. Aria `Ah! crudele`
3. Rec `Per te mi struggo`
4. Acc `O voi, dell` incostante`
5. Aria `Venti, fermate`
6. Rec `Ma che parlo?`
7. Siciliana `In tanti affani miei`

Cantata `Armida abandonata`, HWV 105 (Handel)
Запись - апрель 2018 г., Париж.
       
1. Introduzione
2. Recitativo: Da quel giorno fatale
3. Aria: Un pensiero voli in ciel
4. Recitativo: Ma fermati pensier
5. Aria: Per te lascai la luce
6. Recitativo: Non ti bastava ingrato... Читать дальше
1. Introduzione
2. Recitativo: Da quel giorno fatale
3. Aria: Un pensiero voli in ciel
4. Recitativo: Ma fermati pensier
5. Aria: Per te lascai la luce
6. Recitativo: Non ti bastava ingrato
7. Aria : Lascia o mai le brune vele
8. Recitativo: O siamo giunti a Lete
9. Entrée
10. Minuet
11. Aria: In queste amene
12. Recitativo: Si disse Clori, e se d`un sole estinto
13. Minuet

Х Свернуть

Cantata `Deliro amoroso`, HWV  99 (Handel)
2005, Париж.
       
1. Recit.: `O Numi eterni!`
2. Aria: `Già superbo del mio affanno`
3. Recit.: `Ma voi forse nel Cielo`
4. Aria: `Il suol che preme`
5. Recit.: `Ah, che ancor nell`abisso`
6. Recit.: `A... Читать дальше
1. Recit.: `O Numi eterni!`
2. Aria: `Già superbo del mio affanno`
3. Recit.: `Ma voi forse nel Cielo`
4. Aria: `Il suol che preme`
5. Recit.: `Ah, che ancor nell`abisso`
6. Recit.: `A voi, padre, consorte`
7. Arioso: `Già nel seno comincia`

Х Свернуть

Cantata `La Lucrezia` (`O Numi eterni`), HWV 145 (Handel)
2018, Париж.
       
1. Recitativo `Mi palpita il cor`
2. Aria `Ho tanti affanni in petto`
3. Recitativo `Clori, di te mi lagno`
4. Aria `Se un di m`adora`

Cantata `Mi palpita il cor`, HWV 132c (Handel)
Год выпуска диска: 2005.
       

Cantata `Mi palpita il cor`, HWV 132c (Handel)
Flute - Alexis Kossenko, Violin - Stéphanie-Marie Degand, Cello - Atsushi Sakai, harpsichord - Emmanuelle Haïm. 2004.
       
1. Duetto `Sorge il di`
2. Recitativo `Vanti, o cara, il ruscello`
3. Aria `Sforzano a piangere con piu dolor`
4. Recitativo `E qual nuova sventura`
5. Aria `Che non puo la gelosia`
6.... Читать дальше
1. Duetto `Sorge il di`
2. Recitativo `Vanti, o cara, il ruscello`
3. Aria `Sforzano a piangere con piu dolor`
4. Recitativo `E qual nuova sventura`
5. Aria `Che non puo la gelosia`
6. Accompagnato `Ma qual orrido suono`
7. Recitativo `Ahi, che dall`ombre eterne`
8. Aria `Sibilar l`angui d`Aletto`
9. Recitativo `Deh lascia, o Polifemo`
10. Aria `Benche tuoni e l`etra avvampi`
11. Recitativo `Cadrai depressa e vinta`
12. Aria `Non sempre`
13. Recitativo `Folle, quanto mi rido`
14. Aria `Dell`aquila l`artigli`
15. Recitativo `Meglio spiega i tuoi sensi`
16. Aria `Precipitoso nel mar che freme`
17. Recitativo `Si, t`intendo, inumano`
18. Aria `S`agita in mezzo all`onde`
19. Recitativo `So che le cinosure`
20. Terzetto `Provera lo sdegno mio`
21. Recitativo `Ingrata, se mi nieghi`
22. Aria `Fra l`ombre e gl`orrori`
23. Recitativo `Ma che? non andra inulta`
24. Aria `Qui l`augel da pianta in pianta`
25. Recitativo `Giunsi al fin, mio tesoro`
26. Aria `Se m`ami, o caro`
27. Recitativo `Qui sull`alto del monte`
28. Terzetto `Dolce amico amplesso`
29. Recitativo `Or poiche sordi sono`
30. Aria `Verso gia l`alma col sangue`
31. Recitativo `Misera, e dove sono?`
32. Aria `Impara, ingrata, impara`
33. Recitativo `Ah, tiranno inumano`
34. Aria `Del mar fra l`onde`
35. Recitativo `Ferma, ma gia nel mare`
36. Accompagnato `Vissi fedel, mia vita`
37. Recitativo `Ed io, che tanto asconto`
38. Terzetto `Chi ben ama ha per oggetti`

Х Свернуть

Cantata `Aci, Galatea e Polifemo`, HWV  72 (Handel)
Записано в 2001г. во Франции
      (3)  

Cantata `Aci, Galatea e Polifemo` (arias), HWV  72 (Handel)
HWV 72/12. Fra l`ombre e gl`orrori (Aci, Galatea e Polifemo), 2003, live.


Cantata `Aci, Galatea e Polifemo` (arias), HWV  72 (Handel)
Ария `Qui l`augel da pianta in pianta`.


Cantata `Aci, Galatea e Polifemo` (arias), HWV  72 (Handel)
Ария `Qui l`augel da pianta in pianta`.
       

Cantata `Aci, Galatea e Polifemo` (arias), HWV  72 (Handel)
Ария `Fra l`ombre e gli orrori` (`Aci, Galatea e Polifemo`). 2015, live.
      (5)  

Cantata `Aci, Galatea e Polifemo` (arias), HWV  72 (Handel)
`Fra l`ombre e gl`orrori` (`Aci, Galatea e Polifemo`). 2011, live.
      (1)  
1. A tempo giusto
2. Allegro
3. Adagio
4. Allegro
5. Allegro

Concerto Grosso op.6 No.1 in G-dur, HWV 319 (Handel)
2011, Berlin (live)
      (16)  

Opera `Alcina` (arias),  (Handel)
`Mi lusinga` (из оперы `Alcina`). Запись - январь 2006 г., Париж.
       

Opera `Arianna in Creta` (arias), HWV  32 (Handel)
`Qui ti sfido`. Запись - январь 2006 г., Париж.
      (1)  

Opera `Ariodante` (arias),  (Handel)
`Scherza, infida`. Запись - январь 2006 г., Париж.
      (2)  
`Орландо` - опера-сериа в трёх актах на либретто анонимного автора по К.С.Капрече и Л.Ариосто.

ACT I
Рыцарь Орландо (Роланд), непобедимый воин Карла Великого, спасает Анжелику, языческую... Читать дальше
`Орландо` - опера-сериа в трёх актах на либретто анонимного автора по К.С.Капрече и Л.Ариосто.

ACT I
Рыцарь Орландо (Роланд), непобедимый воин Карла Великого, спасает Анжелику, языческую принцессу, от смертельной опасности. В благодарность она обещает ему руку и сердце. Проходит время: Анжелика на карабле терпит кораблекрушение, её выбрасывает на берег вместе с принцем Медоро, и они находят приют в доме пастушки Доринды. Медоро нуждается в лечении и обе девушки ухаживают за больным. Анжелика, как и Доринда, постепенно влюбляется в выздоравливающего принца.
Сцена 1: Сельская местность с виднеющейся вдали горой
Зороастр, могущественный маг и астролог, изучает звезды, надеясь обнаружить, когда наступит благоприятный период для исцеления Орландо, который пренебрег своим долгом героя, пытаясь добиться любви Анжелики. Сам Орландо понимает, что соединяя несоединимое, он заставляет страдать своё сердце. Зороастр показывает ему как коварен Амур, превращающий героев в покорных рабов и одержимых; однако Орландо взывает к образам Геркулеса и Ахилла: он, как и античные герои, сможет найти равновесие между любовью и долгом.
Сцена 2: В лесу
Любовь к Медоро полностью завладела Дориндой и она перестала замечать красоту окружающей природы. Тем временем Медоро обнаружил, какие чувства испытывает к нему Анжелика, и это открытие вызвало ответное волнение в его сердце.
Зороастро предупреждает Анжелику, что Орландо будет жаждать мщения, если узнает, что она любит Медоро. Маг скрывается. Анжелика, пытаясь проверить чувства Орландо, обвиняет его в том, что он влюблен в другую принцессу - Изабеллу. Орландо отрицает обвинение. Оставшись один, он клянется совершить ряд подвигов, чтобы убедить Анжелику в силе своей любви к ней.
Анжелика появляется вновь с Медоро, и они решают бежать. Доринда подслушала нежные слова влюблённых, сердце её разрывается от горя. Анжелика дает ей браслет как символ нежной дружбы и признательности за ее помощь. В трио влюблённые безуспешно пытаются утешить убитую горем Доринду.
ACT II
Сцена 1: В лесу
В песне соловья Доринда слышит только собственную боль. Орландо спрашивает ее, почему она распространяет слухи о нём и Изабелле (кажется, что Доринда не знает о его любви к Анжелике); она извиняется, говоря, что она говорила об Анжелике и Медоро, и показывает ему браслет. Орландо узнает браслет, который он когда-то подарил Анжелике, и понимает, что его шансы на ответное чувство ничтожны. В мыслях Доринды постоянно возникает образ Медоро, она видит его повсюду. Орландо дает выход своему гневу, и просит Небеса сделать так, чтобы его собственный меч обратился против него.
Сцена 2: Сельская местность с лавровой рощей и пещерой
Зороастр вновь просит Анжелику и Медоро остерегаться гнева Орландо: они должны полагаться на разум, а не на волю слепой судьбы. Прощаясь с их временным прибежищем, Медоро вырезает своё имя и имя Анжелики на коре дерева. Оставшись наедине, Анжелика признает, что Орландо заслужил большей награды с её стороны за то, что спас её, но, как и он, принцесса не в силах сопротивляться любви. Орландо обнаружив вырезанные имена, приходит в поисках любовников к пещере. Анжелика возвращается, чтобы проститься с местностью, ставшую её временным приютом. Орландо находит ее, и начинает преследовать. Она скрывается в роще. Медоро порывается оказать ей помощь, но тут облако окутывает Анжелику, и она исчезает.
Осознав, что Анжелика потеряна для него, Орландо сходит с ума. Он воображает себя в Гадесе, полагая, что именно там Анжелика нашла убежище. Мучимый яростью, он пересекает Стикс и видит Медоро, нашедшего упокоение в руках Прозерпины, и его сердце смягчается при виде богини, оплакивающей своего возлюбленного. Орландо просит ее осушить слёзы. Но вновь ярость охватывает его сердце, и вот уже не Прозерпину а Анжелику видит он перед собой и в гневе приказывает ёй вновь наполнить глаза слезами. Появляется Зороастр и спасает Орландо из подземного мира.
ACT III
Медоро встречает Доринду, и она просит его остаться в ее хижине, чтобы избежать столкновения с Орландо. Он объясняет, что для него нет иного выбора, кроме как любить Анжелику. Девушка всё ещё любит Медоро и благодарна ему за честность. Доринда встречает Орландо, который принимает ее за Анжелику и объясняется с ней. Заблуждение Орландо и замешательство Доринды выражены в дуэте, в котором он выражает свою любовь более чем экстравагантно, а она пытается рассеять его заблуждения. Затем Орландо воображает себя призраком Аргалии (погибшего брата Анжелики), которого честь побуждает атаковать мстительного Ферагутто (у Ариосто, испанский герой, влюблённый в Анжелику).
Анжелика в поисках Медоро встречает Доринду и узнаёт от неё о безумии, завладевшем Орландо. Она близка к отчаянию от потери возлюбленного, но вместе с тем жалеет героя, ибо чувствует свою вину перед ним. Доринда резюмирует: любовь - состоявшаяся или нет – равно всех вовлекает в ловушку заблуждений.
Зороастро вызывает сопутствующих ему духов, превращая сцену в «мрачную пещеру», и объявляет, что звёзды складывается благоприятно, чтобы начать исцеление Орландо. Как моряки после в бури, с благодарностью бросают взгляд в небо на постепенно появляющиеся звезды, пытаясь найти ориентир, так будет восстанавливаться здравомыслие Орландо.
Доринда сообщает Анжелике, что Орландо похоронил Медоро под руинами ее дома. Появляется Орландо, в безумии он принимает Анжелику за чародейку Фалерину. В дуэте она просит его выполнять свою угрозу и убить ее. Он бросает ее с высоты, но она оказывается в храме Марса. Орландо, все еще не сознающий, кого он пробовал убить, погружается в сон. Зороастр заклинает орлов Юпитера, чтобы они доставили снадобье, которым он прыскает на Орландо. Доринда скрывается, испуганная пробуждением Орландо.
Когда герой пробуждается ото сна, безумие навсегда оставляет его. Однако Доринда говорит ему, что он убил и Анжелику и Медоро. Орландо осознаёт, что отомстить сейчас он может только самому себе, и готовится совершать самоубийство. Но появление Анжелики а затем Медоро, которых Зороастр спас от беды, предотвращает непоправимое. Орландо понимает, благодаря Зороастру, чем чревато отклонение от предначертанного пути, и благословляет влюблённых. Марс является в триумфе разума, в союзе Анжелики и Медоро.

Х Свернуть

Opera `Orlando` (1733), HWV  31 (Handel)
Orlando - Sonia Prina, Angelica - Henriette Bonde-Hansen, Medoro - Stephen Wallace, Dorinda - Lucy Crowe, Zoroastro - Nathan Berg, 2010.
       

Opera `Rinaldo` (arias),  (Handel)
`Venti, turbini, prestate...`, Händel, `Rinaldo`, 2012.


Opera `Rinaldo` (arias),  (Handel)
Ария `Cara sposa` из оперы `Ринальдо`.
       

Opera `Rinaldo` (arias),  (Handel)
Ария Армиды `Molto voglio`. 2015, live.
       

Opera `Rinaldo` (arias),  (Handel)
Nahuel di Pierro - бас. `Al Trionfo del nostro furore` (duetto). 2015, live.
       

Opera `Rinaldo` (arias),  (Handel)
Ария `Furie terribili` (Armida). 2015, live.
       

Opera `Riccardo Primo` (arias),  (Handel)
Ария `Nel mondo e nell`abisso`. 2015, live.
       
`Юлий Цезарь в Египте` - опера-сериа в трёх действиях на либретто Николы Франческо Айма.

Действующие лица:

ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (мужское контральто)
КУРИЙ, его адъютант, римский трибун (тенор)... Читать дальше
`Юлий Цезарь в Египте` - опера-сериа в трёх действиях на либретто Николы Франческо Айма.

Действующие лица:

ЮЛИЙ ЦЕЗАРЬ (мужское контральто)
КУРИЙ, его адъютант, римский трибун (тенор)
КОРНЕЛИЯ, вдова Помпея (контральто)
СЕКСТ, ее сын (тенор)
КЛЕОПАТРА, царица Египта (сопрано)
ПТОЛЕМЕЙ, ее брат, царь Египта (бас)
АХИЛЛА, ее советник, египетский военачальник (бас)
НИРЕНО, советник Клеопатры (мужское контральто)

Время действия: 48 год до н.э.
Место действия: Александрия.
Первое исполнение: Лондон, 20 февраля 1724 года.

«Гендель, - утверждает Сэмюэль Батлер в своих «Записных книжках», — столь велик и столь прост, что понять его могут все, только не профессиональный музыкант».

Типично батлеровская насмешка на самом деле не вполне справедлива по отношению к профессиональным музыкантам, поскольку именно они, профессиональные музыканты, героически и настойчиво пытались воскресить оперы Генделя. Д-р Оскар Хейген с немецкой основательностью старался в 1920-е годы возродить тридцать из них; успех ему сопутствовал лишь с девятью. Вернер Йостен в 1930-е годы, когда был руководителем Музыкального департамента в Смит-колледже, восстановил еще несколько из них. Различные концертные и оперные общества в Нью-Йорке и других местах ставили «Юлия Цезаря», как и другие оперы Генделя, в концертном варианте, что порой вызывало бурный восторг критиков. Данная опера была дважды в более или менее полном виде записана на грампластинки (это сведения на момент первого издания книги в США в 1957 году. — А.М.), хотя вскоре она исчезла из каталогов ввиду коммерческого провала этого проекта. Такие рискованные в коммерческом плане проекты и впредь, несомненно, будут осуществляться — до тех пор, пока профессиональные музыканты будут ценить великолепные художественные качества этих партитур. А цениться они будут — в этом можно не сомневаться — всегда.

Тем не менее не удается избавиться от серьезного сомнения в том, что постановки генделевских опер будут когда-нибудь привлекать широкую и заинтересованную аудиторию, такую, какую они когда-то привлекали в Лондоне, где большинство из этих опер впервые увидело свет канделябров. Преград для современных слушателей здесь две — тип певцов для главных ролей, для которых писал Гендель, и природа тех либретто, которые он использовал для своих опер. По крайней мере, одна из главных мужских партий в каждой из опер Генделя (в данном случае партия самого Юлия Цезаря) написана для кастрата, то есть певца-мужчины, который после варварской операции и в результате долгой и изнурительной работы развил у себя сопрановый или альтовый голос такой необычайной виртуозности (судя по современным Генделю свидетельствам), столь волнующие слушателя качества, что его пение становилось совершенно неотразимым. Фаринелли, часто представавший в операх Генделя, добился благодаря своему пению такого влияния на двух, правивших один за другим, королей Испании, что стал одной из самых влиятельных политических фигур в этой стране. В теперешних постановках эти роли отдаются баритонам или тенорам или иногда контртенорам. Но у современных певцов возникают трудности в этих партиях в любом регистре.

Что касается либретто генделевских опер, то они основаны на псевдоисторических коллизиях, классической (античной) мифологии или романтических сюжетах, мало созвучных с современностью. В наше время совершенно невозможно читать их без улыбки и не борясь со сном от скуки. Они писались в расчете на оперных звезд, они скованы идеями классицизма XVIII века; они казались столь абсурдными интеллигентным людям даже в те времена, что породили одно из восхитительных — вежливых, но убийственно сатирических — эссе Джозефа Аддисона. Нижеследующее изложение сюжета «Юлия Цезаря», основанное на либретто, изданном Генделевским обществом, дает представление о сути этих драм. Читатель, однако, должен помнить, что партитура этой оперы, так же, как партитуры некоторых других опер Генделя, содержит несколько благороднейших и самых волнующих страниц, когда-либо написанных для сцены.

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. Увертюра, которая состоит из традиционного вступления и Allegro, прямо приводит к приветственному хору египтян, славящих направляющегося к ним через мост победителя Юлия Цезаря. Цезарь поет полную величия арию, выражающую его удовлетворение последними воинскими подвигами, а его адъютант, трибун Курий, подытоживает все случившееся ставшей крылатой фразой из собрания литературных работ его начальника: (Цезарь) «пришел, увидел, победил».

Цезарь наголову разбил Помпея, своего прежнего соратника (Первый триумвират — 60 г. до н.э. — Цезарь, Красе, Помпей. — А.М.), а впоследствии противника (сокрушительное поражение Помпея произошло в 48 г. до н.э. в битве при Фарсале; после этого Помпей бежал в Египет, где был предательски убит по приказу царя Египта Птолемея XIII. — A.M.). Теперь перед Цезарем предстают жена и сын Помпея — Корнелия и Секст. Поскольку они знают лишь, что Помпей схвачен, то просят Цезаря (Корнелия со слезами) помиловать мужа. Великодушный Цезарь согласен. Радостная для вдовы и сына Помпея перспектива соединиться с мужем и отцом вдруг в одно мгновение рушится. Оказывается — этого здесь не знал еще никто, в том числе сам Цезарь (впоследствии окажется, что об убийстве Помпея не знала даже Клеопатра!) — Помпея уже нет в живых: сюда явился Ахилла, военачальник и личный советник Птолемея, младшего брата и одновременно мужа Клеопатры; он принес в корзине дар Цезарю — голову Помпея. Все глубоко потрясены этим зрелищем — все, кроме Ахиллы, который, обращаясь в сторону, признается, что первый взгляд на Корнелию, когда ей открылось это ужасное зрелище, доставил ему огромное удовольствие. Цезарь гневно обращается к Ахилле и осуждает его в энергичной арии. Ария Корнелии передает ее глубокую скорбь (она падает в обморок), а Секст уверяет нас, что намерен мстить. Более современная опера воспользовалась бы создавшейся ситуацией, чтобы развить эти страсти в финальной ансамблевой сцене; но такой технический прием еще не получил развития, и Гендель придерживался правила, согласно которому арии должны следовать одна за другой, а между ними непременно должны быть речитативы.

Сцена 2. У себя в комнате со служанками Клеопатра получает ужасное известие о том, что Помпей убит ее собственным братом, Птолемеем. Поскольку он ее соперник в борьбе за египетский трон, она решает противостоять ему и для этого отправиться к Цезарю и попытаться, обольстив его, привлечь на свою сторону, употребив для этого все свои женские чары и уловки. Она приказывает своему другу Нирено сопровождать ее. Но как раз в этот момент входит Птолемей, чтобы возобновить спор, — по-видимому, уже давно длящийся, — кто из них двоих займет трон. Она отвергает его с эпитетом «effiminate amante» (итал. — «женоподобный любовник») и сама удаляется, спев арию, в которой она решает довериться страстному чувству (то есть отдаться Цезарю), уверенная, что так она добьется трона.

Ахилла застает Птолемея еще в комнате и рассказывает ему о гневе Цезаря. Птолемей в ярости. Ради мести Цезарю он готов на все. Ахилла готов убить римлянина, но наградой за это должна быть Корнелия. Птолемей согласен, он считает это блестящим устройством дел и поет арию, уже торжествуя смерть Цезаря.

Сцена 3. У гробницы Помпея Цезарь (в длинном речитативе) торжественно отдает последние почести бывшему сопернику. Клеопатра, переодевшись одной из ее собственных служанок, Лидией, подходит к Цезарю и обращается к нему, моля о заступничестве против тирана Птолемея, который, как она говорит, ограбил ее. Восхищенный красотой девушки, — как и Курий, — он поднимает с колен просительницу и обещает, что поможет ей. Он поет арию, в которой сравнивает ее с луговым цветком, и уходит.

Клеопатра и Нирено поздравляют друг друга с их удачно сработавшим стратегическим планом. В этот момент сюда же приходят Корнелия и Секст. Вдова берет кинжал из трофеев войны и украшает надгробие, клянясь отомстить убийце. Но Секст выхватывает кинжал, заявляя, что мстить должен он.

Клеопатра завершает сцену блестящей арией, обращаясь к звезде ее будущей фортуны.

Сцена 4. На пиру во дворце Птолемея он сам и Цезарь обмениваются внешне вежливыми приветствиями, но Цезарь слышит в них скрытую ненависть, злобу и коварство. Из арии, которую он поет как бы в сторону, мы понимаем, что он отдает себе отчет в подстерегающей его опасности.

По приказу Клеопатры во дворец приводят Корнелию и Секста. Птолемей и Ахилла встречают их. И когда Секст вызывает Птолемея на поединок, обоих — Корнелию и Секста — хватает стража разъяренного Птолемея. Секста отправляют в тюрьму, а удел Корнелии стать рабыней: она, заявляет Ахилла, будет служить исключительно ему.

Действие завершается полным скорби дуэтом, который поют мать и сын.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1. Музыка доносится из храма богини Добродетели, находящегося в кедровой роще, откуда открывается вид на гору Парнас на заднем плане. Цезарь, который стоит в роще, очарован открывающимся ему зрелищем. Еще больший восторг охватывает его, когда двери храма распахиваются, являя Добродетель, которой служат девять муз, а Клеопатра поет длинную любовную песню. Нирено, стоящий поблизости, видя, что это возбуждающее эротическое чувство производит на Цезаря впечатление, предлагает отвести его туда, где лежит «Лидия».

Сцена 2. В саду своего гарема Птолемей, несмотря на свое обещание, данное Ахилле, пытается грубо завладеть Корнелией. Она отталкивает его и убегает, после чего он поет арию, в которой угрожает овладеть ею силой.

Сцену затем довольно долго занимает Секст; он поет поразительную арию, в которой извивающаяся мелодия напоминает змею, на которую похожа его месть.

Сцена 3. В саду встречаются Цезарь и Клеопатра. Цезарь предлагает Клеопатре выйти за него замуж, все еще считая ее «Лидией». Вбегает Курий, чтобы предупредить, что толпа снаружи кричит: «Смерть Цезарю». Клеопатра, заявляя, что она останется с ним до смерти, в конце концов раскрывает ему, кто она на самом деле, и выходит вперед, чтобы взглянуть на толпу.

Цезарь: Курий, эти странные приключения парализуют мои чувства.
Курий: Я одурел.

После этого благородного остроумного ответа возвращается Клеопатра; она убеждает Цезаря бежать ради спасения его жизни. Цезарь, после арии, выражающей его решимость мстить, принимает ее совет. Оставшись одна, она поет одну из самых красивых арий из всех генделевских опер — молитву богам сжалиться; ей аккомпанирует особенно выразительная фигурация у скрипок.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Эта сцена отдана еще одной чудесной арии, написанной Генделем для Клеопатры. Цезарь побежден. Единственное, что знает Клеопатра, так это то, что он умер; и теперь она проливает слезы над тем, что ее может ждать.

Сцена 2. Но Цезарь не был убит. Он ринулся в море и приплыл к безопасному берегу. В своей арии он взывает к богам, чтобы они сжалились над ним. Секст не был даже ранен. Он приходит на берег с оружием в руках, разыскивая Птолемея. Ахилла, однако, был ранен тяжело. Он плетется обессиленный в сопровождении Нирено (не раненого). Значительно ободренный их видом, Цезарь берет Нирено с собой на поиски Клеопатры и Корнелии.

Сцена 3. Клеопатра по-прежнему сокрушается по поводу фортуны войны и тем, как она повернулась по отношению к ней. В этот момент входит Цезарь — победоносно, в сопровождении воинов.

Сцена 4. В порту Александрии исполняется «победная симфония». Цезарь коронует Клеопатру как царицу Египта. Они поют любовный дуэт, а хор поет хвалебную песнь счастью.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Opera `Giulio Cesare` (1724), HWV  17 (Handel)
Giulio Cesare - Lawrence Zazzo; Cleopatra - Natalie Dessay; Tolomeo - Christophe Dumaux; Cornelia - Varduhi Abrahamyan; Sesto - Isabel Leonard; Achilla - Nathan Berg; Nireno - Dominique Visse; Curio - Aimery Lefevre; Choeur de l`Opera National de Paris. Orchestre du Concert d`Astree - Emmanuelle Haim. 2012


Opera `Giulio Cesare In Egitto` (arias),  (Handel)
`Se pietà di me non senti`


Opera `Giulio Cesare In Egitto` (arias),  (Handel)
`Se pietà di me non senti`
       
Либретто Карло Сиджизмондо Капече (1652-1728), придворного поэта королевы Польши Марии Казимиры, жившей в изгнании в Риме. Подробно описываются события между Страстной пятницей и Пасхальным... Читать дальше
Либретто Карло Сиджизмондо Капече (1652-1728), придворного поэта королевы Польши Марии Казимиры, жившей в изгнании в Риме. Подробно описываются события между Страстной пятницей и Пасхальным воскресеньем и во время них.
Впервые оратория была исполнена в пасхальное воскресенье 8 апреля 1708 года в Риме при поддержке маркиза Франческо Русполи, покровителя Генделя в то время.

Персонажи литургической драмы, выступающие в оратории, - Люцифер (бас), Мария Магдалина (сопрано), ангел (сопрано), Иоанн Богослов (тенор), Мария Клеопская (меццо-сопрано).

https://en.wikipedia.org/wiki/La_resurrezione

Х Свернуть

Oratorio `La Resurrezione` (1708), HWV  47 (Handel)
2014.
Camilla Tilling (Камилла Тилинг) -Soprano (Angelo - Ангел), Christiane Karg (Кристина Карг) - Soprano (Maddalena -Маддалена), Topi Lehtipuu (Топи Лехтипуу) - Tenor (San Giovanni - Сан Джованни)), Sonia Prina (Соня Прина) Contralto (Maria Cleofe - Мария Клеопа), Christopher Purves (Кристофер Первес) Baritone (Lucifero - Люцифер).
Хайм Эммануэль - клавесин.
      (3)  

Oratorio `La Resurrezione` (1708), HWV  47 (Handel)
Angelo - Camilla Tilling (soprano); S. Maria Magdalena - Kate Royal (soprano); S. Maria Cleofe - Sonia Prina (alto); S. Giovanni Evangelista - Toby Spence (tenor); Lucifero - Luca Pisaroni (bass baritone). Le Concert d’Astrée. Recording: 15, 17, 18 April 2009, Opéra de Lille (live recording).
       

Oratorio `Hercules` (arias),  (Handel)
`Where shall I fly?` (Act III) - 2010, live.
       
Оратория состоит из трёх частей. Большая часть либретто взята из Ветхого Завета. Основу первой части оратории составляет Книга пророка Исаии, в которой предсказывается приход Мессии. Есть несколько... Читать дальше
Оратория состоит из трёх частей. Большая часть либретто взята из Ветхого Завета. Основу первой части оратории составляет Книга пророка Исаии, в которой предсказывается приход Мессии. Есть несколько цитат из Евангелий в конце первой и начале второй части: об ангеле, явившемся к пастухам, из Евангелия от Луки, две загадочные цитаты из Евангелия от Матфея и одна из Евангелия от Иоанна («Behold the Lamb of God», «Агнец Божий»).
Во второй части использованы тексты пророчеств Исаии и цитаты из Псалтири. Третья часть включает одну цитату из Книги Иова («I know that my Redeemer liveth», «А я знаю, Искупитель мой жив»), а далее в основном использован текст Первого послания к Коринфянам святого апостола Павла. Интересно также, что самый известный хор «Hallelujah» («Аллилуйя») в конце второй части и финальный хор «Worthy is the Lamb that was slain» («Достоин Агнец закланный») взяты из Книги Откровения Иоанна Богослова, единственной книги пророчеств в Новом Завете.
Либретто составлено Чарльзом Дженненсом из фрагментов Библии короля Якова.
Г. Ф. Гендель: Мессия текс и перевод на русский язык - http://music.genebee.msu.ru/Andrej/G.F.Handel/Messiah.htm

Х Свернуть

Oratorio `Messiah` (1741), HWV  56 (Handel)
Lucy Crowe, soprano, Tim Mead, alto, Andrew Staples, tenor, Christopher Purves, bass.
      (8)  
1 действие
4 век до Рождества Христова. Валент, губернатор Антиохии (занятой римлянами), издает приказ о том, что все жители должны принести жертву римским богиням Венере и Флоре в честь дня... Читать дальше
1 действие
4 век до Рождества Христова. Валент, губернатор Антиохии (занятой римлянами), издает приказ о том, что все жители должны принести жертву римским богиням Венере и Флоре в честь дня рождения Диоклетиана, римского императора, а Септимиус обязан добиться исполнения приказа с помощью самых суровых мер, вплоть до применения пыток и смертной казни. Дидимий, римский офицер, ходатайствует перед Септимием за тех, кто в силу своей веры не могут поклоняться другим богам, но остаются в то же время лояльными римскому императору. Септимий подозревает Дидимия в христианстве, выражает сочувствие и понимание, но не может не исполнить приказ.
Теодора молится вместе с другими христианами, входит посыльный с вестью о приказе Валента и о преследованиях христиан. Ирена выражает твердую веру в бога. Появляется Септимий, чтобы арестовать их за тайные молитвы и нарушение приказа императора, Теодора объясняет, что они лишь следуют заповедям, но её в качестве наказания (которому она бы предпочла смерть) уводят в дом терпимости. Ирена сообщает пришедшему Дидимию о случившемся, он просит о силе и мужестве, чтобы спасти Теодору или умереть вместе с ней. Христиане возностят мольбу о помощи.
2 Действие
Праздник язычников в самом разгаре. Валент посылает к Теодоре Септимия, чтобы в последний раз дать ей возможность сменить веру. Если она не поклонится римским богиням, то её отдадут римским солдатам. Теодоре страшно, но она сохраняет самообладаные в размышлениях о жизни после смерти.
Дидимий признается Септимию, что он принял благодаря Теодоре христианство и любит её. Септимий разрешает ему увидеть Теодору. Дидимий предлагает побег - поменяться одеждой и занять её место в тюрьме. Теодора хочет сохранить свою веру и просит Дидимия спасти её, предав смерти, но он отказывается и убеждает её, что бог спасёт их. Лишь тогда она соглашается на побег. Действие завершается хором христиан о воскресении Христом мёртвых.
3 Действие
Христиане празднуют спасение Теодоры, но она винит себя в том, что Дидимий заплатит за это своей жизнью. Посыльный приносит известие, что Дидимий схвачен, а Валент изменил ее наказание на смертную казнь. Несмотря на уговоры Ирены, Теодора намерена освободить своего спасителя.
Дидимий оправдывается перед Валентом – он не стал бы своему противиться смертному приговору, но такой приговор, изданный Валентом, привел бы к тому, что люди его возненавидят. Валент приговаривает Дидимия к смертной казни, если тот не выкажет раскаяния.
Появляется Теодора и просит о смерти вместо Дидимия. Септимий тронут её добродетелью и просит о милости. Валент же приказывает казнить обоих, так как оба готовы умереть друг за друга. Теодора и Дидимий поют дуэт о своем бессмертии.

Х Свернуть

Oratorio `Theodore` (1750), HWV  68 (Handel)
Anne Sofie von Otter - Irene, Geraldine McGreevy - Theodora, Paul Agnew - Septimus, Stephen Wallace - Dydimus, Matthew Rose - Valens, 2006 (live).
       
`Il Trionfo del tempo e del disinganno`

Oratorio `Il Trionfo del Tempo e del Disinganno` (1707), HWV  46a (Handel)
Bellezza – Natalie Dessay (soprano); Piacere – Ann Hallenberg (mezzo soprano); Disinganno – Sonia Prina (alto); Tempo – Pavol Breslik (tenor). 2007
      (10)  

Oratorio `Il Trionfo del Tempo e del Disinganno` (1707), HWV  46a (Handel)
Sandrine Piau - Красота, Inga Kalna - Удовольствие, Romina Basso - Разочарование, Michael Spyres - Время. Emmanuelle Haïm - conductor and harpsichord continuo. В антракте интервью. 12 января 2018, live.
       

Oratorio `Il Trionfo del Tempo e del Disinganno` (arias), HWV  46a (Handel)
Топи Лехтипуу (тенор). Квартет `Voglio Tempo per risolvere`. 2010.
       
1. Dixit Dominus
2. Virgam virtutis
3. Tecum principium
4. Juravit Dominus
5. Tu es sacerdos
6. Dominus a dextris
7. Judicabit
8. Conquassabit
9. De torrente in via
10. Gloria Patri
(1707)

Psalm `Dixit Dominus` for soloists, choir and orchestra g-moll, HWV 232 (Handel)
Natalie Dessay (soprano I), Karine Deshayes (soprano II), Philippe Jaroussky (alto), Toby Spence (tenor), Laurent Naouri (bass) / Le Concert d’Astree, Direction – Emmanuelle Haim, 26-29 Oct. 2006
      (16)  

Psalm `Dixit Dominus` for soloists, choir and orchestra g-moll, HWV 232 (Handel)
Emoke Barath, Lea Desandre (сопрано), Damien Guillon (альт), Patrick Grahl (тенор), Victor Sicard (бас). 01.12.2017
       
1. Andante - Adagio
2. Allegro ma non troppo
3. Largo
4. Allegro

Trio Sonata op.2 No.1 h-moll, HWV 386b (Handel)
David Plantier - violin I, Agnieszka Rychlik - violin II. Запись - апрель 2018 г., Париж.
       

Overtures to the operas and oratorios,  (Handel)
Увертюра к опере `Юлий Цезарь`, 2007
       

Parts of Works,  (Handel)
Хор `Аллилуйя` из оратории `Мессия`.
      (1)  
 
     
Наши контакты