Оригинальное название — Die Meistersinger von Nürnberg.
Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто (по-немецки) композитора.
Действующие лица:
ВАЛЬТЕР ФОН ШТОЛЬЦИНГ, молодой...Читать дальше
Оригинальное название — Die Meistersinger von Nürnberg.
Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто (по-немецки) композитора. Действующие лица: ВАЛЬТЕР ФОН ШТОЛЬЦИНГ, молодой...Читать дальше
Оригинальное название — Die Meistersinger von Nürnberg.
Опера в трех действиях Рихарда Вагнера на либретто (по-немецки) композитора. Действующие лица: ВАЛЬТЕР ФОН ШТОЛЬЦИНГ, молодой франкский рыцарь (тенор) ЕВА, дочь Погнера (сопрано) МАГДАЛЕНА, кормилица Евы (меццо-сопрано) ДАВИД, ученик Ганса Закса (тенор) мейстерзингеры (12): ГАНС ЗАКС, башмачник (бас или баритон) ФЕЙТ ПОГНЕР, золотых дел мастер (бас) КУНЦ ФОГЕЛЬГЕЗАНГ, скорняк (тенор) КОНРАД НАХТИГАЛЬ, жестяных дел мастер (бас) СИКСТУС БЕКМЕССЕР, городской писарь (бас) ФРИЦ КОТНЕР, пекарь (бас) ВАЛЬТАСАР ЦОРН, оловянных дел мастер (тенор) УЛЬРИХ ЭЙСЛИНГЕР, торговец пряностями (тенор) АВГУСТИН МОЗЕР, портной (тенор) ГЕРМАН ОРТЕЛЬ, мыловар (бас) ГАНС ШВАРЦ, чулочник (бас) ГАНС ФОЛЬЦ, медник (бас) НОЧНОЙ СТОРОЖ (бас) Время действия: середина XVI века. Место действия: Нюрнберг. Первое исполнение: Мюнхен, Придворный театр, 21 июня, 1868 года. Полное исполнение «Мейстерзингеров» (без учета времени антрактов) длится четыре с половиной часа. Однако, когда Вагнер, вдохновленный чтением произведений старой немецкой литературы, впервые задумался над сюжетом о нюрнбергских мейстерзингерах, он замыслил одноактную комедию — получасовой дивертисмент, который должен был служить своего рода интермедией в «Тангейзере». Но тогда работа была отложена. Только через шестнадцать лет он опять обратился к этому сюжету. Прошло, однако, еще шесть лет, прежде чем он закончил оперу. К этому времени первоначальный план не устоял перед вагнеровской гигантоманией. Так возникла одна из наиболее любимых всеми его опер. Падеревский называл ее «величайшим творением из созданных гениями всех времен и народов». Не многие музыканты поставили бы эту оперу так высоко, и даже наиболее преданные вагнерианцы предпочитают отдать пальму первенства «Кольцу нибелунга» или «Тристану». В конце концов, это второстепенный вопрос, каков ранг этой оперы в ряду таких, как «Фальстаф» Верди и «Кавалер розы» Рихарда Штрауса — лучших оперных комедий, написанных со времен Моцарта. Безусловно, однако, что по своей популярности «Мейстерзингеры» превосходят две последние. УВЕРТЮРА Вагнер, по-видимому, поскромничал, назвав свои музыкальные мысли, изложенные во вступлении, просто Vorspiel, или прелюдией, заставив, таким образом, слушателя сопоставить ее, скажем, с одностраничными поэмами Шопена. Самая первая тема — это тема мейстерзингеров, гильдии певцов XVI века, ее нюрнбергского отделения. За нею следуют друг за другом главные темы оперы: тема страстного томления, песнь награждения, любовного признания, искусства братства, ироничной насмешки и другие, получившие такие характеристики в результате исследования лейтмотивного строения оперы. По ходу разработки музыкального материала Вагнер с необычайным мастерством соединяет две, три и один раз даже четыре темы. С возвращением вступительной темы наступает грандиозная кульминация, и увертюра непосредственно перерастает в первое действие. (Иначе Вагнер поступил, когда делал собственную аранжировку ее для концертного исполнения — на сей раз увертюра превратилась в законченное замкнутое произведение.) ДЙСТВИЕ I В Нюрнберге, в церкви Св.Екатерины, идет богослужение, звучит хорал Св. Иоанну. Красивый молодой франкский рыцарь, Вальтер фон Штольцинг, стоя за колонной в притворе собора, не сводит глаз с Евы, дочери Погнера, богатого золотых дел мастера; и между строгих и величественных мелодических фраз хорала, исполняемых хором, она и оркестр выражают счастливое любовное волнение. Когда богослужение заканчивается, Вальтеру, который никогда до этого не встречал эту девушку, удается узнать у ее кормилицы, Магдалены, что Ева еще ни с кем не обручена. Она, однако, будет выдана замуж за того, кто победит на состязании певцов, которое назначено на завтра. Не тратя времени на размышления о странности этого обстоятельства, он решает сам принять участие в турнире. По окончании службы, когда церковь опустела, в нее стали собираться ученики-мейстерзингеры, чтобы приготовить притвор для заседания совета мейстерзингеров с целью прослушивания претендентов на вступление в гильдию. Во главе этой группы Давид, жених Магдалены. По ходу приготовлений он обстоятельно объясняет Вальтеру технические правила — все необходимое относительно ладов и табулатур — правила, которые ни Вальтер, ни современные слушатели не в состоянии понять, но которые, тем не менее имеют некоторое родство с действительно существовавшими правилами того времени, о чем Вагнер узнал из одной старинной книги. Участники певческого турнира иронизируют над притязаниями Вальтера, но все ученики в испуге убегают, как только начинают собираться сами мейстерзингеры. Бекмессер, городской писарь, уверен, что выиграет турнир, но имеется одно обстоятельство, которое тревожит его. Погнер заявил, что он отдаст свою дочь победителю только в том случае, если она одобрит этот выбор. Этот убогий маленький клерк вполне сознает, что это может быть препятствием к обладанию девушкой его мечты. Погнер, однако, отказывается изменить условия, и в длинном обращении он пускается в рассуждения на тему меркантилизма, в котором упрекают бюргеров Нюрнберга. Дабы продемонстрировать свою преданность искусству, он обещает отдать победителю не только Еву, но и все свое богатство. Но и это не все: если Ева отвергнет выбор мастеров, она не сможет выйти замуж ни за кого другого. Теперь слово берет Ганс Закс, главный герой оперы. Он местный башмачник и пользуется всеобщей любовью горожан. Пусть, говорит он, сама Ева и народ вынесут решение. Возможно, он не совсем безучастен к этим планам, так как он также влюблен в Еву, и, как отмечает Бекмессер, он сочинил несколько песен, которые стали исключительно популярны. Но его предложение отвергается членами гильдии. Начинается экзаменовка Вальтера в качестве кандидата в члены гильдии. Он обучался своему искусству, говорит он, у Вальтера фон дер Фогельвельде. (Это было реальное историческое лицо; он умер за триста лет до описываемых событий и никак не мог быть членом гильдии.) Наиболее ограниченные члены возражают против испытания, поскольку считают его заведомо обреченным. На сей раз, однако, побеждает либерализм Закса. Котнер, пекарь, принимается зачитывать формальные правила, которым надлежит следовать претенденту; Бекмессер в качестве «маркера» вооружается грифельной дощечкой и мелком, занимает свое место за занавесом — он должен быть беспристрастным фиксатором ошибок испытуемого. Вальтер начинает свою конкурсную песню — красивую мелодию о любви и весне, начинающуюся словами «Am stillen Herd» («Когда дремал под снегом лес»). Бекмессер, едва Вальтер запел, начал отмечать на доске ошибки, и, когда Вальтер закончил, он злорадно демонстрирует доску, на которой не осталось свободного места. Раздраженные мастера единодушно решили, что не может быть и речи о вступлении Вальтера в их цех. То есть так решили все, за исключением Закса. Он отдал должное таланту юноши. Вальтер и другие покидают церковь в разной степени раздражения, и занавес опускается, когда Закс остается один. Все случившееся он воспринимает с юмором. ДЕЙСТВИЕ II На город спускается вечер. Авансцену образует продольный разрез улицы, посередине ее пересекает кривой переулок, круто заворачивающий в глубине. Таким образом, на переднем плане два угловых дома: направо от зрителей более богатый дом Погнера, налево — более скромный дом Закса. Перед домом Погнера растет липа, перед домом Закса — сирень. Постепенно наступает ночь. Давид в переулке запирает оконные ставни в доме Закса. Прочие ученики заняты тем же у других домов. Завтра праздник Св. Иоанна, и все готовятся принять участие в веселье. Ученики подтрунивают над Давидом, которого Магдалена, рассерженная на то, что Вальтер потерпел неудачу из-за его наставлений, встретила с кислой миной. Закс, однако, всех отправляет домой, сам в одиночестве садится на лавку у своего дома и погружается в долгое раздумье — звучит его широкий монолог «Was duftet doch der Flieder» («Сирень моя в истоме»). Летний ветерок доносит песню Вальтера, которая все еще волнует его. Даже если она и нарушает многие правила, она тем не менее полна волшебства и красоты. (Закс, как вы видите, был, по замыслу Вагнера, одним из редких феноменов — широко мыслящим музыкальным критиком.) Улицу опасливо и осторожно переходит Ева, она направляется к Заксу; и из последующего диалога выясняется, что она любит рыцаря. Она пытается выведать у маститого мастера подробности соревнования. Но Закс, хотя он любит девушку, достаточно разумен, чтобы не пытаться извлечь преимущества для себя в этой ситуации, и он спокойно продолжает свою работу дома, когда она уходит. В следующий момент он видит Еву и Вальтера. Они замышляют бежать, но их планы нарушает сначала свет в окне Закса, а затем появление Бекмессера с лютней. Городскои писарь уверяет, что пришел узнать, не починены ли его туфли, но на самом деле он хочет спеть серенаду Еве. Закс соглашается выполнить роль «маркера», то есть отмечать его ошибки. И Бекмессер начинает. Тем временем, однако, в окне Евы появляется Магдалена, в результате комплименты, адресованные хозяйке, получает ее кормилица. Они, правда, не отличаются большим лиризмом, и Закс ударами молотка по башмаку, надетому на колодку, отмечает каждую антимузыкальную интонацию Бекмессера. Шум, произведенный ими, будит многих соседей; они выглядывают из своих окон. Давид, видя писаря, поющего серенаду, как он думает, его возлюбленной, то есть Магдалене, выбегает из своего дома и с кулаками набрасыватся на непрошеного певца, считая его своим соперником. Шум драки вызывает всеобщую неразбериху — на улицу выбегают по-ночному одетые горожане, затевается всеобщая потасовка. Вальтер и Ева намереваются воспользоваться общей сумятицей и пытаются бежать вместе. Но Закс преграждает им путь и заталкивает девушку обратно в дом ее отца, а Вальтера забирает к себе домой. Тем временем женщины пытаются усмирить дерущихся, выливая на их головы воду из окон (эта деталь, однако, опускается во многих постановках оперы). Тишина вновь воцаряется на улице. Появляется ночной страж, он поет причудливый старинный мотив, не в лад трубя в свой рог. С его уходом занавес опускается. ДЕЙСТВИЕ III Сцена 1. Действие начинается изумительным по красоте вступлением, состоящим частично из музыки длинного монолога, который Закс поет в первой сцене, и великолепного хорала, звучащего во второй сцене. События происходят на следующий день — в день Св. Иоанна — 24 июня, день певческого турнира. Закс сидит Дома, читает огромный фолиант. Он почти не замечает вошедшего Давида, своего подмастерья. Давид стесняется, он смущен своей выходкой с дракой накануне ночью. Но добродушный Закс словно забыл о ночном происшествии, он просит Давида спеть гимн Св. Иоанну в честь его дня. Вдруг Давид осознает, что распространенное имя «Иоганн» (или Иоганнес) в Германии — это «Ганс», и ему приходит на ум, что если этот день отмечает Св. Иоанна, почему не воздать должное также своему мастеру, имя которого Ганс и который сегодня именинник. И, как мы увидим во второй сцене, Ганс Закс действительно оказывается именно той фигурой, которую будут чествовать в этот день. Давид уходит. Закс, оставшись один, поет свой второй монолог («Wahn! Wahn!» — «Жизнь — сон») о царящем в мире безумии, о тщете надежд; он размышляет (хотя и не упоминает об этом), что, возможно, причиной его собственной печали является безнадежная любовь к Еве. Неожиданно входит Вальтер, его ночной гость. Он только что пробудился ото сна и рассказывает Заксу о том чудесном сне, который он увидел. Это знаменитая «Песня» (третья) Вальтера, и Закс, восхищенный ее красотой, записывает ее слова, пока Вальтер поет. Когда Закс с Вальтером уходят, чтобы переодеться к празднику, в комнату прокрадывается Бекмессер, на котором еще заметны следы побоев, полученных им в предыдущую ночь. Он обнаруживает песню Вальтера и воровски хватает лежащие на столе записанные Заксом стихи, полагая, что это его песня и что тот сам намерен участвовать в состязании. Затем, когда Закс вновь появляется, Бекмессер бранит его за намерение выступать на турнире. Закс тут же видит, что Бекмессер взял песню, сочтя, что ее написал он, Закс, и, не говоря ему, кто ее истинный автор, дарит ее ему. Закс знает, что Бекмессер музыкант никчемный и никогда не сможет написать хорошую мелодию на эти стихи. Бекмессер в радости, что заполучил хорошие стихи, убегает. В мастерскую Закса входит Ева. Она облачена в красивое платье и готова к соревнованию певцов. Она говорит, однако, что у нее не в порядке башмак. Закс начинает хлопотать с ее башмаком. В этот момент входит Вальтер, также уже одетый как рыцарь для участия в турнире. Пораженный красотой Евы, он повторяет последний куплет своей песни. Ева, теперь совершенно влюбленная в Вальтера, старается скрыть свои чувства. Даже Закс слегка смущен, и, чтобы скрыть это, он поет куплет из своей цеховой песни сапожника. Приходят Давид и Магдалена. Подмастерью сообщается, что время его учения у мастера закончилось: он овладел своей профессией и теперь может жениться на Магдалене. Сцена завершается большим квинтетом, в котором каждый выражает свои чувства. Это, как мне кажется, одни из самых чудесных страниц, написанных Вагнером. Сцена 2. Сцена представляет собой широкий луг на берегу реки Пегниц. Близко, у авансцены, — узкое русло реки, приспособленное для движения лодок. В перспективе виден Нюрнберг. Лодки, украшенные яркими флагами, беспрерывно подвозят к берегу праздничного луга разодетых горожан с их женами и детьми, входящих в разные цеха. Справа на авансцене выстроены высокие подмостки со скамьями и сиденьями, уже украшенные знаменами прибывших цехов; знаменщики вновь прибывающих цехов один за другим тоже водружают свои знамена по краям сцены для певцов, так что она в конце концов оказывается с трех сторон заставленной знаменами. Кроме подмостков, передний план сцены окаймляют палатки со всякого рода напитками. Перед палатками веселое оживление; горожане с женами, детьми и подмастерьями сидят и лежат группами. Ученики мастеров пения в праздничных одеждах, богато и красиво украшенных цветами и лентами, весело исполняют обязанности герольдов и маршалов, держа в руках длинные и тонкие жезлы, тоже украшенные цветами и лентами. Они встречают причаливающих к берегу, устанавливают порядок шествия цехов и сопровождают их к эстраде для певцов. Представители каждого цеха, водрузив свое знамя, расходятся в разные стороны и располагаются у палаток. В момент поднятия занавеса только что прибыл башмачный цех, который и направляется указанным порядком на авансцену. Звучит мелодия, с которой начинается увертюра к опере. Во главе процессии Ганс Закс, которого с уважением и любовью приветствует народ мелодией, которая уже звучала во вступлении к третьему действию. Первым в соревнование вступает комичный Бекмессер. Сам аккомпанируя себе, он пытается спеть песню на стихи, которые фактически украл. Но его голос столь плох, а его мелодия столь корява, что над ним все смеются. Разгневанный, он обвиняет Закса в том, что тот написал такие стихи. Но Закс говорит, что стихи на самом деле очень хорошие, если их хорошо петь, и что теперь их разрешается спеть Вальтеру. Народ так очарован этой песней рыцаря, что все покорены и тут же подхватывают ее. Конечно, приз выигрывает Вальтер. К нему подходит Ева. Рыцарь со склоненной головой принимает из ее рук сплетенный из лавра и мирта венок. Он, однако, рассержен на мейстерзингеров за то, что они не позволили ему принять участие в турнире уже в первом действии. Поначалу он отказывается от приза, и потребовались очень красноречивые доводы со стороны Закса, чтобы он изменил свое решение. Опера завершается ликующим хором народа, воспевающим любовь к искусству музыки и... к Гансу Заксу. Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара) Х Свернуть Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту
Герман Абендрот
(дирижер),
Пауль Шофлер
(баритон),
Людвиг Зутхаус
(тенор),
Хильда Шеппан
(сопрано)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Норман Бейли
(бас-баритон),
Райнер Гольдберг
(тенор),
Лючия Попп
(cопрано),
Колин Дэвис
(дирижер)
,
Оркестр Королевской оперы Ковент-Гарден
Карл Бём
(дирижер),
Пауль Шофлер
(баритон),
Август Зайдер
(тенор),
Ирмгард Зеефрид
(сопрано)
,
Венский филармонический оркестр
Карл Бём
(дирижер),
Гвинет Джонс
(сопрано),
Тео Адам
(бас-баритон),
Курт Молль
(бас)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
1968 г. Hans Sachs-Theo Adam, Veit Pogner-Karl Ridderbusch, Kunz Vogelgesang-Sebastian Feiersinger, Konrad Nachtigall-Dieter Slembeck, Sixtus Beckmesser-Thomas Hemsley, Fritz Kothner-Gerd Nienstedt, Balthasar Zorn-Gunter Treptow, Ulrich Eisslinger-Erich Klaus, Augustin Moser-William Johns, Hermann Ortel-Heinz Feldhoff, Hans Schwarz-Fritz Linke, Hans Foltz-Hans Franzen, Walther von Stolzing-Waldemar Kmentt, David-Herman Esser, Eva-Gwyneth Jones, Magdalene-Janis Martin, Nachtwachter-Kurt Moll.
Сильвио Варвизо
(дирижер),
Карл Риддербуш
(бас),
Жан Кокс
(тенор),
Ганс Зотин
(бас)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Сильвио Варвизо
(дирижер),
Карл Риддербуш
(бас),
Рене Колло
(тенор),
Ганс Зотин
(бас)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Live - 4 August 1973 - Bayreuth Festival - Karl Ridderbusch (Sachs), Rene Kollo (Walther), Hannelore Bode (Eva), Hans Sotin (Pogner), Frieder Stricker (David), Klaus Hirte (Beckmesser), Gerd Nienstedt (Kothner), Anna Reynolds (Magdalena), Bernd Weikl (Machwachter) - Bayreuth Festival Chorus - Please note: cue jumps/blips throughout.
Эдвард Гарднер
(дирижер),
Иэн Паттерсон
(баритон),
Гвин Хьюз Джонс
(тенор),
Рейчел Николс
(сопрано)
,
Оркестр Английской национальной оперы
Кристоф фон Донаньи
(дирижер),
Карл Риддербуш
(бас),
Джеймс Кинг
(тенор),
Гундула Яновиц
(сопрано)
,
Венский филармонический оркестр
Live - 21 October 1975 - Vienna - with Kurt Moll, Peter van der Bilt, Raimond Wolansky, Heinz Zednik, Gertrude Jahn - Chorus of Vienna State Opera
Вольфганг Заваллиш
(дирижер),
Шерил Студер
(сопрано),
Зигфрид Лоренц
(баритон),
Курт Молль
(бас)
,
Баварский государственный оркестр
1994 г. Hans Sachs-Bernd Weikl, Veit Pogner-Kurt Moll, Kunz Vogelgesang-Michael Schade, Konrad Nachtigall-Hans Wilbrink, Sixtus Bechmesser-Siegfried Lorenz, Fritz Kothner - H.-J. Ketelsen, Balthasar Zorn-Ulrich Ress, Ulrich Eißlinger-Hermann Sapell, Augustin Moser-Roland Wagenführer, Hermann Ortel-Rainer Buese, Hans Schwarz-Guido Götzen, Hans Foltz-Friedemann Kunder, Walther von Stolzing-Ben Heppner, David-D. van der Walt, Eva-Ch. Studer, Magdalene-Cornelia Kallisch-René Pape
Герберт Зандберг
(дирижер),
Сигурд Бьёрлинг
(баритон),
Сет Сванхольм
(тенор),
Элизабет Сёдерстрём
(сопрано)
,
Оркестр Стокгольмской Королевской оперы
Ойген Йохум
(дирижер),
Криста Людвиг
(меццо-сопрано),
Пласидо Доминго
(тенор),
Дитрих Фишер-Дискау
(баритон)
,
Оркестр Берлинской государственной оперы,
Хор Берлинской государственной оперы
Ойген Йохум
(дирижер),
Ханс Хоттер
(бас-баритон),
Гюнтер Трептов
(тенор),
Аннелиз Куппер
(сопрано)
,
Оркестр Баварской государственной оперы
Йозеф Кайльберт
(дирижер),
Отто Винер
(бас-баритон),
Джесс Томас
(тенор),
Ханс Хоттер
(бас-баритон)
,
Оркестр Баварской государственной оперы
Йозеф Кайльберт
(дирижер),
Отто Винер
(бас-баритон),
Бенно Куше
(баритон),
Эрнст Коцуб
(тенор)
,
Оркестр Баварской государственной оперы
Герберт фон Караян
(дирижер),
Тео Адам
(бас-баритон),
Петер Шрайер
(тенор),
Ханс-Иоахим Роцш
(дирижер)
,
Саксонская государственная капелла (Дрезден),
Хор Лейпцигского (Центральногерманского) радио (MDR)
Hans Sachs - Theo Adam, Veit Pogner - Karl Ridderbusch, Kunz Vogelgesang - Eberhard Büchner, Konrad Nachtigall - Horst Lunow, Sixtus Beckmesser - Geraint Evans, Fritz Kothner - Zoltan Kélémen, Balthasar Zorn - Hans-Joachim Rotzsch, Ulrich Eisslinger - Peter Bindzsus, Augustin Moser - Horst Heistermann, Herman Ortel - Hermann Christian Polster, Hans Schwarz - Heinz Reeh, Hans Foltz - Siegfried Vogel, Walther von Stolzing - René Kollo, David - Peter Schreier, Eva - Helen Donath
Герберт фон Караян
(дирижер),
Элизабет Шварцкопф
(сопрано),
Эрих Кунц
(баритон),
Оркестр Байройтского фестиваля
Hans Sachs - O. Edelmann, Veit Pogner - F. Dalberg, Kunz Vogelgesang - E. Majkut, Konrad Nachtigall - H. Berg, Sixtus Beckmesser - E. Kunz, Fritz Kothner - H. Pflanzel, Balthasar Zorn - J. Janko, Ulrich Eisslinger - K. Mikorey, Augustin Moser - G. Stolze, Herman Ortel - H. Tandler, Hans Schwarz - H. Borst, Hans Foltz - A. van Mill, Walther von Stolzing - H. Hopf, David - G. Unger, Eva - E. Schwarzkopf, Magdalene - Ira Malaniuk, Nichtwatchman - W. Faulhaber. Запись - июль/август 1951 г., Байрейт.
Герберт фон Караян
(дирижер),
Карл Риддербуш
(бас),
Гундула Яновиц
(сопрано),
Рене Колло
(тенор)
,
Берлинский филармонический оркестр
Live - 7 April 1974 - Grosses Festspielhaus, Salzburg - Karl Ridderbusch (Sachs), Gundula Janowitz (Eva), Rene Kollo (Walther), Louis Hendrikx (Pogner), Peter Schreier (David), Kerstin Meyer (Magdalene), Gunther Leib (Beckmesser), Jef Vermeersch (Kothner) - with Konzertvereinigung Wiener Staatsopernchor, Singverein der Gesellschaft der Musikfreunde in Wien, Kammerchor der Salzburger Festspiele
Рудольф Кемпе
(дирижер),
Фердинанд Франц
(бас-баритон),
Рудольф Шок
(тенор),
Элизабет Грюммер
(сопрано)
,
Берлинский филармонический оркестр
4-20 April 1956 - Wintergarten, Berlin - Ferdinand Frantz (Sachs), Rudolf Schock (Walther), Elisabeth Grummer (Eva), Gottlob Frick (Pogner), Benno Kusche (Beckmesser), Gustav Neidlinger (Kothner), Gerhard Unger (David), Marga Hoffgen (Magdalene), Hermann Prey (Nachtwachter) - Chore der Deutschen Oper Berlin, der Berliner Staatsoper, St. Hedwigs-Kathedrale, Berlin
Берислав Клобучар
(дирижер),
Норман Бейли
(бас-баритон),
Хелга Дернеш
(сопрано),
Вальдемар Кмент
(тенор)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Live - 27 July 1969 - Bayreuth Festival - Norman Bailey (Sachs), Karl Ridderbusch (Pogner), Thomas Hemsley (Beckmesser), Gerd Nienstedt (Kothner), Waldemar Kmentt (Walther), Hermin Esser (David), Helga Dernesch (Eva), Janis Martin (Magdalene) - Bayreuth Festival Chorus - Please note there is a minor missing segment following Beckmesser`s song in Act 3.
Андре Клюитенс
(дирижер),
Густав Найдлингер
(бас-баритон),
Вальтер Гайслер
(тенор),
Элизабет Грюммер
(сопрано)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Live - 10 August 1957 - Bayreuth Festival - Gustav Neidlinger (Sachs), Walter Geisler (Walther), Elisabeth Grummer (Eva), Josef Greindl (Pogner), Karl Schmitt-Walter (Beckmesser), Gerhard Stolze (David), Toni Blankenheim (Kothner), Fritz Uhl (Vogelgesang), Arnold van Mill (Nactwachter), Georgine von Milinkovic (Magdalene) - Bayreuth Festival Chorus
Андре Клюитенс
(дирижер),
Отто Винер
(бас-баритон),
Йозеф Траксел
(тенор),
Элизабет Грюммер
(сопрано)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Ханс Кнаппертсбуш
(дирижер),
Пауль Шофлер
(баритон),
Гюнтер Трептов
(тенор),
Хильда Гюден
(сопрано)
,
Венский филармонический оркестр
Ханс Кнаппертсбуш
(дирижер),
Отто Эдельманн
(бас-баритон),
Лиза делла Каза
(сопрано),
Ханс Хопф
(тенор)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Live - 3 August 1952 - Otto Edelmann (Sachs), Hans Hopf (Walther), Lisa della Casa (Eva), Kurt Bohme (Pogner), Heinrich Pflanzl (Beckmesser), Gerhard Unger (David), Ira Malaniuk (Magdalene), Gustav Neidlinger (Nachtwachter), Werner Faulhaber (Kothner), Gerhard Stolze (Moser), Theo Adam (Ortel) - Bayreuth Festival Chorus
Ханс Кнаппертсбуш
(дирижер),
Йозеф Грайндль
(бас),
Вольфганг Виндгассен
(тенор),
Элизабет Грюммер
(сопрано)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Рафаэль Кубелик
(дирижер),
Гундула Яновиц
(сопрано),
Бригитта Фассбендер
(меццо-сопрано),
Симфонический оркестр Баварского радио (BR),
Хор Баварского радио (BR)
Thomas Stewart - Hans Sachs, Sandor Konya - Walter von Stolzing, Gundula Janowitz - Eva, Thomas Hensley - Sixtus Beckmesser, Brigitte Fassbaenser - Magdalene, Gerhard Unger - David, Franz Crass - Veit Pogner. Октябрь 1967 г., Мюнхен.
Эрих Лайнсдорф
(дирижер),
Фридрих Шорр
(бас-баритон),
Ирене Есснер
(сопрано),
Чарльз Кульман
(тенор)
,
Оркестр театра `Метрополитен-опера` (Нью-Йорк)
Фердинанд Ляйтнер
(дирижер),
Густав Найдлингер
(бас-баритон),
Шандор Конья
(тенор),
Клэр Уотсон
(сопрано)
,
Оркестр театра `Колон` (Буэнос-Айрес)
Фриц Райнер
(дирижер),
Виктория де Лос Анхелес
(сопрано),
Оркестр театра `Метрополитен-опера` (Нью-Йорк),
Хор театра `Метрополитен-опера` (Нью-Йорк)
Фриц Райнер
(дирижер),
Пауль Шофлер
(баритон),
Ирмгард Зеефрид
(сопрано),
Ганс Байрер
(тенор)
,
Венский филармонический оркестр
Йозеф Розеншток
(дирижер),
Отто Эдельманн
(бас-баритон),
Шандор Конья
(тенор),
Лиза делла Каза
(сопрано)
,
Оркестр театра `Метрополитен-опера` (Нью-Йорк)
Live - 5 January 1963 - Metropolitan Opera, New Yor - Otto Edelmann (Sachs), Sandor Konya (Walther), Lisa della Casa (Eva), Ezio Flagello (Pogner), Karl Donch (Beckmesser), Charles Anthony (David), Norman Mittleman (Kothner), Helen Vanni (Magadelna), Robert Nagy (Eisslinger), Norman Scott (Schwarz), Clifford Harvout (Nachtwachter), Calvin Marsh (Nachtigall) - Chorus of the Metropolitan Opera
Ганс Росбауд
(дирижёр),
Элизабет Шварцкопф
(сопрано),
Людвиг Вебер
(бас),
Эрих Кунц
(баритон)
,
Симфонический оркестр Итальянского радио в Милане
Sachs - Otto Edelmann / Pogner - Ludwig Weber / Vogelgesang - Herbert Handt / Nachtigall - Leo Pudis / Beckmesser - Erich Kunz / Kothner - Karl Paul / Zorn - Mario Carlin / Eisslinger - Tomasso Spartano / Ortel - Eraldo Coda / Moser - Vincenso Maria Demetz / Schwarz - Giuliano Ferrein / Foltz - Dario Caselli / Walther - Hans Hopf / David - Gerhard Unger / Eva - Elisabeth Schwarzkopf / Magdalena - Ira Malaniuk / Nachtwächter - Giuliano Ferrein / Orchestra della Rai di Milano / Hans Rosbaud,
Туллио Серафин
(дирижер),
Джузеппе Таддеи
(баритон),
Луиджи Инфантино
(тенор),
Марчелла Поббе
(сопрано)
,
Симфонический оркестр Итальянского радио в Риме
Артуро Тосканини
(дирижер),
Мария Райнинг
(сопрано),
Венский филармонический оркестр,
Хор Венской государственной оперы
Вильгельм Фуртвенглер
(дирижер),
Мария Мюллер
(сопрано),
Макс Лоренц
(тенор),
Йозеф Грайндль
(бас)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Кэтрин Вин-Роджерс
(меццо-сопрано),
Томас Аллен
(баритон),
Джон Томлинсон
(бас)
,
Оркестр Королевской оперы Ковент-Гарден,
Хор Королевской оперы Ковент-Гарден
Бернард Хайтинк
(дирижер),
Кэтрин Вин-Роджерс
(меццо-сопрано),
Томас Аллен
(баритон),
Джон Томлинсон
(бас)
,
Оркестр Королевской оперы Ковент-Гарден,
Хор Королевской оперы Ковент-Гарден
Томас Шипперс
(дирижер),
Тео Адам
(бас-баритон),
Джеймс Кинг
(тенор),
Пилар Лоренгар
(сопрано)
,
Оркестр театра `Метрополитен-опера` (Нью-Йорк)
Томас Шипперс
(дирижер),
Отто Винер
(бас-баритон),
Джесс Томас
(тенор),
Аня Силья
(сопрано)
,
Оркестр Байройтского фестиваля
Георг Шолти
(дирижер),
Жозе Ван Дам
(бас-баритон),
Альберт Домен
(бас-баритон),
Карита Маттила
(сопрано)
,
Чикагский симфонический оркестр
1995 г. Hans Sachs: Jose van Dam, Veit Pogner: Rene Pape, Sixtus Beckmesser: Alan Opie, Fritz Kothner: Albert Dohmen, Walther von Stolzing: Ben Heppner, David: Herbert Lippert, Eva: Karita Mattila, Magdalena: Iris Vermillon, Nachtwachter: Kelly Anderson, Kunz Vogelgesang: Roberto Sacca, Konrad Nachtigall: Gary Martin, Ulrich Eisslinger: Richard Byrne, Balthasar Zorn: John Horton Murray, Augustin Moser: Steven Tharp, Hermann Ortel: Kevin Deas, Hans Schwarz: Stephen Morschek.
Георг Шолти
(дирижер),
Норман Бейли
(бас-баритон),
Рене Колло
(тенор),
Курт Молль
(бас)
,
Венский филармонический оркестр,
Хор Венской государственной оперы
1975 г. Hans Sachs-Norman Bailey, VeitPogner-K. Moll, Kunz Vogelgesang-Adalbert Kraus, Konrad Nachtigall-Martin Egel, Sixtus Beckmesser-Bernd Weikl, Fritz Kothner-Gerd Nienstedt, Balthasar Zorn-Martin Schomberg, Ulrich Eisslinger-Wolfgang Appel, Augustin Moser-Michel Senechal, Hermann Ortel-Helmut Berger-Tuna, HansSchwarz-Kurt Rydl, Hans Foltz-Rudolf Hartmann, Walther von Stolzing-R. Kollo, David-Adolf Dallapozza, Eva-Hannelore Bode, Magdalene-Julia Hamari, Ein Nachtwachter-Werner Klumlikboldt.
|
||