Опера `Кармен` (1873-74), WD 31 (Бизе)

Жорж Бизе (1838–1875)


Опера `Кармен` (1873-74), WD 31

    Скачать ноты

Оригинальное название — Carmen.

Опера в четырех действиях Жоржа Бизе на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви, основанное на новелле Проспера Мериме.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КАРМЕН, цыганка...Читать дальше
Оригинальное название — Carmen.

Опера в четырех действиях Жоржа Бизе на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви, основанное на новелле Проспера Мериме.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КАРМЕН, цыганка (сопрано, меццо-сопрано или контральто)
ДОН ХОЗЕ, капрал (тенор)
ЭСКАМИЛЬО, тореадор (баритон)
МИКАЭЛА, крестьянка (сопрано)
ЭЛЬ ДАНКАЙРО, контрабандист (баритон)
ЭЛЬ РЕМЕНДАДО, контрабандист (тенор)
ЦУНИГА, капитан Хозе (бас)
МОРАЛЕС, офицер (бас или баритон)
ФРАСКИТА, цыганка (сопрано)
МЕРСЕДЕС, цыганка (сопрано)

Время действия: около 1820 года.
Место действия: Севилья и ее окрестности.
Первое исполнение: Париж, Опера комик, 3 марта 1875 года.

«Кармен», я уверен, самая популярная из всех опер. Существует мнение, что причиной смерти Бизе послужила душевная травма, которую он получил от провала оперы напремьере (композитор умер через три месяца после нее). Но ведь факт, что эта опера была принята гораздо лучше, чем любое из предыдущих произведений Бизе (уже в год постановки в Опера Комик «Кармен» была дана тридцать семь раз и с тех пор исполнялась на этой сцене более трех тысяч раз). На самом деле Бизе умер — в возрасте всего тридцати семи лет — от болезни; вероятно, это была эмболия (закупорка кровеносного сосуда).В наше время эта опера входит в репертуар всех оперных трупп и исполняется на всех языках, в том числе и по-японски. Ее популярность не ограничивается только лишь оперной сценой. Она пополнила репертуар ресторанной музыки, существует в фортепианных транскрипциях, а также в кинематографических версиях (последняя и наиболее успешная Кармен Джонс` основана на опереточной версии, которая была хитом на Бродвее).

Нетрудно понять, в чем причина такой популярности. В опере много великолепных мелодий! Она необычайно драматична. Она так блестяща и ясна! К тому же все эти ее характерные особенности выявлены уже в увертюре. Она начинается ярко и чисто — словно солнечный день в Испании. Далее звучит знаменитая мелодия куплетов тореадора, и наконец она неожиданно становится драматичнои — в тот момент, когда в оркестре слышится тема судьбы, та самая тема, которая характеризует Кармен и ее неистовую любовь.

ДЕЙСТВИЕ I

Увертюра завершается драматичным диссонирующим аккордом. Поднимается занавес. Перед нами площадь в Севилье (без малого 180 лет тому назад). Знойный полдень. У казармы группа солдат, свободных от дежурства, они разглядывают прохожих и цинично обсуждают их. Прямо напротив казармы сигарная фабрика. Появляется Микаэла. Она не местная и ищет здесь своего друга капрала дона Хозе и, когда узнает, что его здесь нет, смущенная предложениями его сослуживцев остаться с ними, уходит. Происходит смена караула, во время которой группа уличных мальчишек изображает из себя солдат. Среди сменившихся дон Хозе и его командир капитан Цунига, который в кратком разговоре с доном Хозе интересуется работающими на сигарной фабрике девушками. Очевидно, они привлекательны, поскольку группа юношей (сегодня мы назвали бы их провинциальными ковбоями) собралась у ворот фабрики и ожидает, когда они выйдут на обеденный перерыв. Звон колокола на фабрике извещает о начале перерыва, и из ворот высыпают гурьбой разбитные веселые работницы, они курят сигары — довольно смелое занятие для девушки в двадцатые годы XIX века! Но собравшиеся юноши ждут в первую очередь самую привлекательную из них — Кармен.

Оркестр возвещает о появлении Кармен коротким вариантом темы ее судьбы; вот, наконец, она сама. Она флиртует с юношами и поет. Звучит знаменитая хабанера («L’amour est un oiseau rebelle» — «У любви, как у пташки, крылья»). Это откровенное предупреждение о том, что любовь Кармен — дело опасное. Дон Хозе (он мне всегда казался каким-то формалистом и педантом) не обращает на Кармен никакого внимания, и она в конце своей песни пренебрежительно бросает в него цветок. Девушки возвращаются на работу, и смеются над его смущением.

Приходит Микаэла, она все еще разыскивает дона Хозе. у нее письмо к нему от его матери и гостинец — хороший повод для очень нежного дуэта («Parle moi ma mere» — «Что сказала родня?»). Не успевают они закончить свой дуэт, как на фабрике слышится ужасный шум, и работницы выбегают на улицу. Капитан Цунига, пытаясь навести порядок, выясняет, что причина паники Кармен: она набросилась на одну из девушек и полоснула ее ножом. Он приказывает дону Хозе арестовать виновницу, привести ее к нему на разбирательство в казарму и сторожить ее, пока он не решит, что с ней делать, оставшись одна с доном Хозе, Кармен окончательно завоевывает сердце молодого солдата пьянящей сегидильей («Pres de la porte de Seville» — «Близ бастиона в Севилье»). В ней она обещает петь и танцевать для него — и любить его! — в одном кабачке близ Севильи (не слишком хорошей репутации), который держит ее приятель Лильяс Пастья. Возвращается Цунига, он отдает приказ дону Хозе отвести Кармен в тюрьму. На пути туда ей удается оттолкнуть дона Хозе и убежать. В результате молодой капрал арестован.

ДЕЙСТВИЕ II

Каждое из четырех действий «Кармен» предваряется своим собственным симфоническим вступлением, или антрактом. Антракт ко второму действию основан на короткой солдатской песенке, которую позже поет дон Хозе. Когда занавес поднимается, мы видим таверну Лильяса Пастьи. Цыганская пляска полна зажигательного веселья. Капитан Цунига, этот начальник Хозе, тоже здесь. Из посетителей он наиболее важная персона. Теперь он пытается расположить к себе Кармен. Ему это не очень-то удается — Кармен предпочитает не столь респектабельное общество. Однако ей приятно услышать, что кончается шестидесятидневный срок гауптвахты дона Хозе, который он получил за попустительство в ее побеге.

Неожиданно на сцене появляется популярный атлет. Это Эскамильо, тореадор, и, конечно, он поет свои знаменитые «Куплеты тореадора» («Votre toast, je peux le rendre» — «Тост, друзья, ваш я принимаю»); все хором присоединяются к нему. Как и Цунига, он покорен блеском глаз Кармен. Та же, со своей стороны может дать ему не больше надежды.

Но время уже позднее, и пора закрывать кабак. Вскоре все уходят, и никого не остается, кроме Кармен и четырех контрабандистов — двух девушек по имени Фраскита и Мерседес, и пары бандитов — Эль Данкайро и Эль Ремендадо. Они вместе поют легкий, оживленный квинтет («Nous avons en tete une affaire» — «Предложить хотим вам работу»). Каждый говорит о необходимости девушек для осуществления контрабандных рейдов, ведь это их промысел. Там, где надо обвести вокруг пальца, отвлечь внимание, женщины незаменимы. В этот момент за сценой звучит голос дона Хозе, поющего свою солдатскую песню.

Кармен, ожидающая Хозе, выпроваживает всех из кабака и тепло приветствует дона Хозе, пришедшего сюда после своего освобождения из-под ареста. Как она и обещала, она поет и танцует для него. В разгар ее танца слышится звук трубы, который для дона Хозе является сигналом явиться в казарму. Он хочет идти, но это еще больше распаляет Кармен. «Так ты обращаешься с девушкой?» — кричит она ему. Кармен в гневе: она не желает больше видеть мужчину, для которого есть что-то более важное, чем ее любовь. Задетый ее упреками, он вынимает цветок, который она бросила ему когда-то, и в очень страстной «арии о цветке» рассказывает о том, как он вдохновлял его все те дни, что он провел в тюрьме («La fleur que tu m’avais jete» — «Видишь, как свято сохраняю цветок, что ты мне подарила»). Растроганная и смягчившаяся сердцем, Кармен вновь с лаской обращается нему. Но то, чего она не могла добиться лаской, удается ревности: на пороге кабака появляется Цунига, командир дона Хозе: на свидание к Кармен пришел офицер, и капралу здесь нечего больше делать. Он высокомерно приказывает дону Хозе отправиться в казарму. Ну, уж это слишком! Дон Хозе потеряв голову, обнажает саблю; он готов напасть на старшего офицера. В этот момент врываются цыгане и обезоруживают капитана. У дона Хозе не остается выбора: он отказывается от военной карьеры и вступает в банду цыган — контрабандистов — именно так замышляла Кармен. Второе действие завершается хором, прославляющим свободную жизнь. Его с энтузиазмом поют все, кроме Цуниги.

ДЕЙСТВИЕ III

Соло флейты, с которого начинается антракт к третьему действию, рисует поэтическую картину природы — покой и тишину дремлющих гор. Звучит хор контрабандистов, песня, к которой дон Хозе вынужден был присоединиться. Теперь они расположились на короткий привал среди гор в укромном месте, где они занимаются своим противозаконным делом. Дон Хозе страдает от тоски по родному дому (он мечтает о спокойной крестьянской жизни), его мучают угрызения совести. Лишь страстная любовь к Кармен удерживает его в лагере контрабандистов. Но Кармен больше его не любит, он надоел ей. Разрыв неизбежен. Что предсказывают карты? Фраскита и Мерседес гадают. Должен сказать, что себе они нагадали очень привлекательное будущее: Фраските суждено встретить страстного любовника, Мерседес — богатого старика, намеревающегося на ней жениться, а ей, Кармен, в который уже раз выпадают «пики» — смерть. «Бессмысленно пытаться уйти от собственной судьбы», — поет она в знаменитой «карточной» арии. Но вот звучит сигнал контрабандистам идти на дело, то есть пытаться переправить свой товар через границу. (Их хор в этом месте всякий раз поражает меня своей шумливостью, ведь его поют правонарушители, занимающиеся незаконными и потому тайными операциями.)

Когда они уходят, появляется Микаэла, разыскивающая дона Хозе. Она очень испугана и просит защиты у Бога в трогательной арии («Je dis que rien ne m’epouvante» — «Напрасно себя уверяю»). Вдруг Хозе, которого оставили охранять часть товара, выстреливает в кого-то, кто крадется сюда. Напуганная девушка прячется. Однако не в Микаэлу целился Хозе, а, как оказалось, в Эскамильо, который пришел сюда в поисках Кармен, в которую влюблен. Узнав его, дон Хозе выхватывает нож, и между соперниками завязывается схватка, но кинжал Эскамильо ломается, и тореадор оказывается на земле. В этот момент — очень кстати — появляется Кармен, чтобы спасти тореадора. Изысканно поблагодарив Кармен, он всех приглашает на свое следующее выступление в Севилье. Эскамильо уходит, и тогда дон Хозе обнаруживает присутствие поблизости Микаэлы. Она рассказывает, почему решилась пойти в это опасное путешествие за контрабандистами: мать дона Хозе умирает и в последний раз хочет видеть его. Кармен презрительно говорит Хозе, что ему лучше идти. Но, перед тем как уйти, он поворачивается к ней и гневно предупреждает, что они еще встретятся — только смерть может разлучить их. За сценой звучит ария тореадора, Кармен пытается бежать к нему. Но дон Хозе, еще раз обернувшись к ней, грубо, изо всех сил, толкает ее, так что она падает на землю. Только после этого он удаляется. В оркестре тихо и зловеще повторяется мелодия тореадора.

ДЕЙСТВИЕ IV

Последнее действие предваряется одним из самых блестящих оркестровых фрагментов всей партитуры — покоряющим своей ритмической пульсацией симфоническим эпизодом, выдержанным в характере испанского народного танца поло. Все в праздничных одеждах; все готовы насладиться великолепным представлением Эскамильо на арене в Севилье. Знатные дамы, офицеры, простолюдины, солдаты — кажется, весь город собрался, желая увидеть бой быков. Наконец, появляется сам тореадор и с ним под руку Кармен, одетая с той роскошью, с какой только может позволить себе одеть свою возлюбленную победитель быков в зените своей славы. Они поют небольшой и довольно банальный любовный дуэт. И когда Эскамильо исчезает внутри театра, все, за исключением Кармен, устремляются за ним. Ее подруги, Фраскита и Мерседес, предупреждают ее, что где-то здесь скрывается дон Хозе. Она вызывающе остается стоять одна, заявляя, что не боится его.

Входит дон Хозе, он грозно надвигается на нее, в лохмотьях, израненный, — разительный контраст Кармен в день ее триумфа. Он заклинает ее вернуться к нему. В ответ — ее твердый отказ. Еще одна его мольба — и вновь в ответ лишь презрение. В конце концов она в бешенстве швыряет ему прямо в лицо золотое кольцо, которое он подарил ей. За сценой звучит ликующий хор победившему тореадору — счастливому сопернику дона Хозе. Потерявший от всего этого рассудок, дон Хозе угрожает Кармен кинжалом. Она отчаянно пытается скрыться от него в театре. Но в тот момент, когда толпа в театре с восторгом приветствует победителя — Эскамильо, дон Хозе здесь, на улице, вонзает кинжал в потерянную им навсегда возлюбленную. Толпа вываливает из театра. Дон Хозе, душевно сломленный, в отчаянии кричит: «Арестуйте меня! Я убил ее. О, моя Кармен!» — и падает к ногам мертвой Кармен.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи: по популярности | по рейтингу исполнителя | по алфавиту

1963 г.
      (2)  


Agnes Baltsa (Carmen), Jose Carreras (Don Jose), Jose van Dam (Escamillio), Katia Ricciarelli (Micaela), Christine Barbaux (Frasquita), Jane Berbie (Mercedes), Alexander Malta (Zuniga). Choeur de l‘Opera de Paris. Запись 1982-83 гг.
       


1977. Амброзианские певцы. Хор мальчиков колледжа Джорджа Ватсона.
Тереза Берганца (Кармен), Пласидо Доминго (Хосе), Шерилл Милнс (Эскамильо), Иляна Котрубаш (Микаэла), Ивонн Кенни (Фраскита), Алисия Натэ (Мерседес), Роберт Ллойд (Цунига), Гордон Сандисон (Данкаир), Джоффри Погсон, Жан Лэн (Андрес), Ширли Минти (торговец), Леси Файсон (Цыган), Жорж Мэн (Лилас Пастья).
      (6)  


Мерилин Хорн, Джеймс Маккрэкен, Том Краузе, Адриана Малипонте.
Оригинальная редакция.
       


Кармен - Елена Образцова, Дон Хозе - Пласидо Доминго, Эскамильо - Юрий Мазурок, Микаэла - Изобел Буханан Венская опера, живая запись 1978 год
      (3)  


На русском языке. Кармен - Вера Давыдова, Хозе - Никандр Ханаев, Эскамильо - Владимир Политковский. Запись 1937 года.
      (5)  


Кармен - Мария Каллас, Дон Хосе - Николай Гедда, Эскамильо - Robert Massard, Микаэла - Andrea Guiot, Цунига - Jacques Mars, Моралес - Claude Cales, Фраскита - Nadine Sautereau, Мерседес - Jane Berbie, Данкайро - Jean-Paul Vauquelin, Ремендадо - Jacques Pruvost. Запись - июль 1964 года.
      (1)  


Кармен - Victoria de los Angeles, Дон Хозе - Nicolai Gedda, Микаэла - Janine Micheau, Эскамильо - Ernest Blanc, Фраскита - Denise Monteil, Мерседес - Marcelle Croisier , Суньига - Xavier Depraz, Моралес - Bernard Plantley, Данкайро - Jean-Christophe Benoit, Ремендадо - Michel Hamel. Хор: Petits Chanteurs de Versailles. Choeurs de la Radiodiffusion Français. Запись 1958 года.
       


Live - 24 July 1958 - Teatro Colon, Buenos Aires - Jean Madeira (Carmen), Pier Miranda Ferraro (Jose), Cesy Broggini (Micaela), Giuseppe Taddei (Escamillo) - Chorus of Teatro Colon - Please note final bars of Act 3 are missing.
       


Carmen-Jessye Norman , Don Jose-Neil Shicoff , Micaela-Mirella Freni , Escamillo-Simon Estes .
       


Кармен - Анжела Георгиу, Дон Хосе - Роберто Аланья, Микаэла - Инва Мула, Эскамильо - Томас Хэмпсон, Фраскита - Элизабет Видаль, Мерседес - Изабель Калс, Цунига - Николас Кавалье, Моралес - Людовик Тезье. 2002.
       


Кармен – Вера Борисенко. Микаэла – Елизавета Шумская. Хозе – Георгий Нэлепп. Цунига – В.Тютюнник. Моралес – Е.Белов. Фраскита – А.Думанян. Мерседес – Н.Косицина. Эскамильо – Алексей Иванов. Данкайро – И.Скобцов. Ремендадо – А.Хоссон. Хор и оркест
      (6)  


Suite: 1. Prelude de l`acte 1, 2. Prelude de l`acte 2, 3. Prelude de l`acte 3, 4. Prelude de l`acte 4. Чешский Филармонический оркестр. Прага, 1950.
      (172)  


Солисты, хор и оркестр Большого театра СССР, Дирижер - Юрий Симонов
      (3)  


New York 02.02.2019 Carmen: Clementine Margaine.
Micaela: Aleksandra Kurzak.
Don Jose: Roberto Alagna.
Escamillo: Alexander Vinogradov.
Frasquita: Sydney Mancasola.
Mercedes: Samantha Hankey.
Le Remendado: Eduardo Valdes.
Le Dancaire: Javier Arrey.
Morales: Alexey Lavrov.
Zuniga: Richard Bernstein.
       


Carmen – Fedora Barbieri; Don José – Mario Del Monaco; Micaëla – Hilde Güden (Gueden); Escamillo – Frank Guarrera; Frasquita – Lucine Amara; Mercédès – Margaret Roggero; Le Dancaïre – George Cehanovsky; Le Remendado – Alessio De Paolis; Moralès – Clifford Harvuot; Zuninga – Osie Hawkins. Chorus & Orchestra Metropolitan Opera. Recording of a performance at the MET, 31 January 1953.
      (1)  


Carmen - Risë Stevens / Don José - Jan Peerce / Micaëla - Licia Albanese / Escamillo - Robert Merrill / Frasquita - Paula Lenchner(-Schmidt) / Mercédès - Margaret Roggero / Le Dancaïre - George Cehanovsky / Le Remendado - Alessio De Paolis / Moralès - Hugh Thompson / Zuninga - Osie Hawkins / Robert Shaw Chorale & Lycée Français Children`s Chorus. 1951.
       


Carmen – Fanny Anitúa, mezzo-soprano, Don José - Luigi Bolis, tenor, Micaëla - Ines Maria Ferraris, soprano, Escamillo - Cesare Formichi, baritone, Mercédès - Lina Garavaglia, soprano, Frasquita - Rosa Garavaglia, soprano, Zuniga - Enrico Spada, bass, Il Dancairo/Moralès - Luigi Baldassare, bass, Il Remendado - Carlo Paltrinieri, tenor. Coro e Orchestra del Teatro Alla Scala. Conductor NOT KNOWN. 1919
       


Live - 1 July 2015 - London Coliseum - In English - Justina Gringyte (Carmen), Eric Cutler (Don Jose), Leigh Melrose (Escamillo), Eleanor Dennis (Micaela), Rhian Lois (Frasquita), Clare Presland (Mercedes), Graeme Danby (Zuniga) - English National Opera Chorus and Orchestra - Richard Armstrong
       


1949 г.
      (1)  


Carmen ...... Elina Garanca (mezzo-soprano) Don Jose ...... Roberto Alagna (tenor) Escamillo ...... Ildebrando D` Arcangelo (bass) Micaela ...... Liping Zhang (soprano) Morales ...... Changhan Lim (baritone) Zuniga ...... Henry Waddington (bass) Frasquita
       


Берлин, Хор придворной оперы. Оркестр фирмы `Граммофон`. Дирижер Бруно Зейдлер-Винклер. Эмми Дестинн (Кармен – кроме двух небольших фрагментов в середине 2-го аакта, где ее заменяет Оттилия Метцгер), Карл Ёрн (Дон Хосе), Минни Наст (Микаэла), Германн Бахманн (Эскамильо), Феликс Дан (Моралес; Цунига), Мария Дитрих (Фраскита), Грета Парбс (Мерседес), Юлиус Либан (Данкайр), Рудольф Краса (Ремендадо).– На НЕМЕЦКОМ языке. - Первая в мире полная запись этой оперы. Берлин, 14 – 20 октября 1908. - См. к
      (1)  


Ленинград 1962 Кармен — Зенаида Палли,
Дон Хозе — Матвей Гаврилкин,
Эскамильо — Виктор Топориков,
Микаэла — Нина Шубина,
Фраскита — Светлана Бугрова,
Мерседес — Нинель Аксючиц,
Моралес — Иван Алексеев,
Данкайро —Иван Мелентьев,
Ремендадо — Анатолий Манухов,
Цунига — Михаил Черножуков.
       


Carmen - Solange Michel, Don Jose - Raoul Jobin, Escamillo - Michel Dens Micaela, Martha Angelici. Opera-Comique, Paris. Cтудийная запись 1950 год
      (1)  


Magdalena Kozena, Jonas Kaufmann, Chor der Deutschen Staatsoper Berlin, Chor & Kinderchor der Deutschen Staatsoper Berlin, Berliner Philharmoniker, conductor
Sir Simon Rattle. Warner Classics International, rel. 2012. Recorded: 16–21.IV.2012, Philharmonie, Berlin.
      (1)  


Париж, 1959 год
       


19 декабря 1960. Неаполь, театр Сан-Карло. Хор и оркестр театра Сан-Карло. Дир. Петер Мааг. - На итальянском яз. / Ирина Архипова (Кармен), Марио Дель Монако (Хосе), Эрнест Бланк (Эскамильо), Марчелла Поббе (Микаэла) Виттория Маньяни (Фраскита), Анна Ди Стасио (Мерседес), Энрико Кампи (Цунига), Гвидо Мальфатти (Моралес), Джузеппе Форджоне (Данкаир), Франко Риччарди (Ремендадо).
      (5)  


На итальянском яз. Хор и оркестр Ла Скала. Дир. Лоренцо Молайоли./ Аврора Буадес (Кармен), Аурелиано Пертиле (Дон Хосе), Инес Альфани-Теллини (Микаэла), Бенвенуто Франчи (Эскамильо), Ирма Мион (Фраскита), Эбе Тикоцци (Мерседес), Джузеппе Несси (Ремендадо), Аттилио Бордонали (Моралес; Данкайро), Бруно Кармасси (Цунига). Апрель-май 1932 (по другим данным - 1933).
       


17 апреля 1937 (live). Метрополитен-опера на гастролях в Кливленде. Дир. Дженнаро Папи./Роза Понсель (Кармен), Рене Мезон (Хосе), Хильда Бурке (Микаэла), Джулиус Юэн (Эскамильо), Тельма Вотипка (Фраскита), Хелен Ольгейм (Мерседес), Джордано Пальтриньери (Ремендадо), Джордж Цехановский (Данкаир), Луис Д`Анджело (Цунига), Уилфред Энгельман (Моралес).
      (1)  


Carmen - Elena Obraztsova, Don Jose - Carlo Bini, Micaela - Leona Mitchell, Escamillo - James Morris, Frasquita - Alma Jean Smith, Mercedes - Shirley Love, Remendado - Andrea Velis, Dancaire - Russell Christopher, Zuniga - Mario Bertolino, Morales - Gene Boucher. Metropolitan Opera, 13.11.1978 г. (exc.)
       


Бостон. 28 марта 1936 (live). Дир. Луис Хесселманс./ Роза Понсель (Кармен), Рене Мезон (Дон Хосе), Эцио Пинца (Эскамильо), Хильда Бурке (Микаэла), Тельма Вотипка (Фраскита), Хелен Ольгейм (Мерседес), Марек Виндхейм (Ремендадо), Анджело Бада (Данкайро), Луис д`Анджело (Цунига), Джордж Цехановский (Моралес).
      (18)  


1911. Хор и оркестр Опера Комик, Париж. Дирижер Франсуа Рюльманн. Маргерит Мерентье (Кармен), Агустарелло Аффре (Хосе), Алина Валландри (Микаэла), Анри Альбер (Эскамильо), Ипполит Бельомм (Данкаир), Поль Дюмонтье (Ремендадо), Пьер Дюпре (Цунига), Дюлак (Моралес), Мари Гантери (Фраскита), Жанна Билла-Азема (Мерседес). – Вторая в мире полная запись этой оперы и первая полная запись на языке оригинала. - См. комментарий.
      (1)  


1928. Хор и солисты Опера Комик, Симфонический оркестр Парижа. Дир. Эли Коэн (ария о цветке - дир. Филипп Гобер, нач. 1927)./ Раймонда Висконти (Кармен), Жорж Тилль (Хосе), Марта Неспулус (Микаэла), Луи Гено (Эскамильо), Андрее Вавон (Фраскита), Андрее Бернаде (Мерседес), Робер Руссель (Данкаир), Тео Матиль (Ремендадо). - Разговорные части и речитативы не записывались.
       


1963 - Regina Resnik (Carmen), Mario del Monaco (Jose), Joan Sutherland (Micaela), Tom Krause (Escamillo), Georgette Spanellys (Frasquitta), Yvonne Minton (Mercedes) - Geneva Grand Theatre Chorus
       


На немецком яз. 1936 (live). Берлин. Дир. Генрих Штайнер./ Ингер Карен (Кармен), Хельге Розвенге (Хосе), Рудольф Бокельман
(Эскамильо), Тиана Лемниц (Микаэла). Хильдегард Эрдманн, Бетти Мерглер, Ганс Мюллер.- Некоторые фрагменты записи не сохранились. См. комментарий.
      (1)  
 
 

 
 
     
Наши контакты