Главная Жорж Бизе Опера `Кармен`

Опера `Кармен`,  (Бизе)

Жорж Бизе (1838–1875)

Опера `Кармен`

Скачать ноты

Оригинальное название — Carmen.

Опера в четырех действиях Жоржа Бизе на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви, основанное на новелле Проспера Мериме.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КАРМЕН, цыганка...Читать дальше
Оригинальное название — Carmen.

Опера в четырех действиях Жоржа Бизе на либретто Анри Мильяка и Лудовико Галеви, основанное на новелле Проспера Мериме.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

КАРМЕН, цыганка (сопрано, меццо-сопрано или контральто)
ДОН ХОЗЕ, капрал (тенор)
ЭСКАМИЛЬО, тореадор (баритон)
МИКАЭЛА, крестьянка (сопрано)
ЭЛЬ ДАНКАЙРО, контрабандист (баритон)
ЭЛЬ РЕМЕНДАДО, контрабандист (тенор)
ЦУНИГА, капитан Хозе (бас)
МОРАЛЕС, офицер (бас или баритон)
ФРАСКИТА, цыганка (сопрано)
МЕРСЕДЕС, цыганка (сопрано)

Время действия: около 1820 года.
Место действия: Севилья и ее окрестности.
Первое исполнение: Париж, Опера комик, 3 марта 1875 года.

«Кармен», я уверен, самая популярная из всех опер. Существует мнение, что причиной смерти Бизе послужила душевная травма, которую он получил от провала оперы напремьере (композитор умер через три месяца после нее). Но ведь факт, что эта опера была принята гораздо лучше, чем любое из предыдущих произведений Бизе (уже в год постановки в Опера Комик «Кармен» была дана тридцать семь раз и с тех пор исполнялась на этой сцене более трех тысяч раз). На самом деле Бизе умер — в возрасте всего тридцати семи лет — от болезни; вероятно, это была эмболия (закупорка кровеносного сосуда).В наше время эта опера входит в репертуар всех оперных трупп и исполняется на всех языках, в том числе и по-японски. Ее популярность не ограничивается только лишь оперной сценой. Она пополнила репертуар ресторанной музыки, существует в фортепианных транскрипциях, а также в кинематографических версиях (последняя и наиболее успешная Кармен Джонс` основана на опереточной версии, которая была хитом на Бродвее).

Нетрудно понять, в чем причина такой популярности. В опере много великолепных мелодий! Она необычайно драматична. Она так блестяща и ясна! К тому же все эти ее характерные особенности выявлены уже в увертюре. Она начинается ярко и чисто — словно солнечный день в Испании. Далее звучит знаменитая мелодия куплетов тореадора, и наконец она неожиданно становится драматичнои — в тот момент, когда в оркестре слышится тема судьбы, та самая тема, которая характеризует Кармен и ее неистовую любовь.

ДЕЙСТВИЕ I

Увертюра завершается драматичным диссонирующим аккордом. Поднимается занавес. Перед нами площадь в Севилье (без малого 180 лет тому назад). Знойный полдень. У казармы группа солдат, свободных от дежурства, они разглядывают прохожих и цинично обсуждают их. Прямо напротив казармы сигарная фабрика. Появляется Микаэла. Она не местная и ищет здесь своего друга капрала дона Хозе и, когда узнает, что его здесь нет, смущенная предложениями его сослуживцев остаться с ними, уходит. Происходит смена караула, во время которой группа уличных мальчишек изображает из себя солдат. Среди сменившихся дон Хозе и его командир капитан Цунига, который в кратком разговоре с доном Хозе интересуется работающими на сигарной фабрике девушками. Очевидно, они привлекательны, поскольку группа юношей (сегодня мы назвали бы их провинциальными ковбоями) собралась у ворот фабрики и ожидает, когда они выйдут на обеденный перерыв. Звон колокола на фабрике извещает о начале перерыва, и из ворот высыпают гурьбой разбитные веселые работницы, они курят сигары — довольно смелое занятие для девушки в двадцатые годы XIX века! Но собравшиеся юноши ждут в первую очередь самую привлекательную из них — Кармен.

Оркестр возвещает о появлении Кармен коротким вариантом темы ее судьбы; вот, наконец, она сама. Она флиртует с юношами и поет. Звучит знаменитая хабанера («L’amour est un oiseau rebelle» — «У любви, как у пташки, крылья»). Это откровенное предупреждение о том, что любовь Кармен — дело опасное. Дон Хозе (он мне всегда казался каким-то формалистом и педантом) не обращает на Кармен никакого внимания, и она в конце своей песни пренебрежительно бросает в него цветок. Девушки возвращаются на работу, и смеются над его смущением.

Приходит Микаэла, она все еще разыскивает дона Хозе. у нее письмо к нему от его матери и гостинец — хороший повод для очень нежного дуэта («Parle moi ma mere» — «Что сказала родня?»). Не успевают они закончить свой дуэт, как на фабрике слышится ужасный шум, и работницы выбегают на улицу. Капитан Цунига, пытаясь навести порядок, выясняет, что причина паники Кармен: она набросилась на одну из девушек и полоснула ее ножом. Он приказывает дону Хозе арестовать виновницу, привести ее к нему на разбирательство в казарму и сторожить ее, пока он не решит, что с ней делать, оставшись одна с доном Хозе, Кармен окончательно завоевывает сердце молодого солдата пьянящей сегидильей («Pres de la porte de Seville» — «Близ бастиона в Севилье»). В ней она обещает петь и танцевать для него — и любить его! — в одном кабачке близ Севильи (не слишком хорошей репутации), который держит ее приятель Лильяс Пастья. Возвращается Цунига, он отдает приказ дону Хозе отвести Кармен в тюрьму. На пути туда ей удается оттолкнуть дона Хозе и убежать. В результате молодой капрал арестован.

ДЕЙСТВИЕ II

Каждое из четырех действий «Кармен» предваряется своим собственным симфоническим вступлением, или антрактом. Антракт ко второму действию основан на короткой солдатской песенке, которую позже поет дон Хозе. Когда занавес поднимается, мы видим таверну Лильяса Пастьи. Цыганская пляска полна зажигательного веселья. Капитан Цунига, этот начальник Хозе, тоже здесь. Из посетителей он наиболее важная персона. Теперь он пытается расположить к себе Кармен. Ему это не очень-то удается — Кармен предпочитает не столь респектабельное общество. Однако ей приятно услышать, что кончается шестидесятидневный срок гауптвахты дона Хозе, который он получил за попустительство в ее побеге.

Неожиданно на сцене появляется популярный атлет. Это Эскамильо, тореадор, и, конечно, он поет свои знаменитые «Куплеты тореадора» («Votre toast, je peux le rendre» — «Тост, друзья, ваш я принимаю»); все хором присоединяются к нему. Как и Цунига, он покорен блеском глаз Кармен. Та же, со своей стороны может дать ему не больше надежды.

Но время уже позднее, и пора закрывать кабак. Вскоре все уходят, и никого не остается, кроме Кармен и четырех контрабандистов — двух девушек по имени Фраскита и Мерседес, и пары бандитов — Эль Данкайро и Эль Ремендадо. Они вместе поют легкий, оживленный квинтет («Nous avons en tete une affaire» — «Предложить хотим вам работу»). Каждый говорит о необходимости девушек для осуществления контрабандных рейдов, ведь это их промысел. Там, где надо обвести вокруг пальца, отвлечь внимание, женщины незаменимы. В этот момент за сценой звучит голос дона Хозе, поющего свою солдатскую песню.

Кармен, ожидающая Хозе, выпроваживает всех из кабака и тепло приветствует дона Хозе, пришедшего сюда после своего освобождения из-под ареста. Как она и обещала, она поет и танцует для него. В разгар ее танца слышится звук трубы, который для дона Хозе является сигналом явиться в казарму. Он хочет идти, но это еще больше распаляет Кармен. «Так ты обращаешься с девушкой?» — кричит она ему. Кармен в гневе: она не желает больше видеть мужчину, для которого есть что-то более важное, чем ее любовь. Задетый ее упреками, он вынимает цветок, который она бросила ему когда-то, и в очень страстной «арии о цветке» рассказывает о том, как он вдохновлял его все те дни, что он провел в тюрьме («La fleur que tu m’avais jete» — «Видишь, как свято сохраняю цветок, что ты мне подарила»). Растроганная и смягчившаяся сердцем, Кармен вновь с лаской обращается нему. Но то, чего она не могла добиться лаской, удается ревности: на пороге кабака появляется Цунига, командир дона Хозе: на свидание к Кармен пришел офицер, и капралу здесь нечего больше делать. Он высокомерно приказывает дону Хозе отправиться в казарму. Ну, уж это слишком! Дон Хозе потеряв голову, обнажает саблю; он готов напасть на старшего офицера. В этот момент врываются цыгане и обезоруживают капитана. У дона Хозе не остается выбора: он отказывается от военной карьеры и вступает в банду цыган — контрабандистов — именно так замышляла Кармен. Второе действие завершается хором, прославляющим свободную жизнь. Его с энтузиазмом поют все, кроме Цуниги.

ДЕЙСТВИЕ III

Соло флейты, с которого начинается антракт к третьему действию, рисует поэтическую картину природы — покой и тишину дремлющих гор. Звучит хор контрабандистов, песня, к которой дон Хозе вынужден был присоединиться. Теперь они расположились на короткий привал среди гор в укромном месте, где они занимаются своим противозаконным делом. Дон Хозе страдает от тоски по родному дому (он мечтает о спокойной крестьянской жизни), его мучают угрызения совести. Лишь страстная любовь к Кармен удерживает его в лагере контрабандистов. Но Кармен больше его не любит, он надоел ей. Разрыв неизбежен. Что предсказывают карты? Фраскита и Мерседес гадают. Должен сказать, что себе они нагадали очень привлекательное будущее: Фраските суждено встретить страстного любовника, Мерседес — богатого старика, намеревающегося на ней жениться, а ей, Кармен, в который уже раз выпадают «пики» — смерть. «Бессмысленно пытаться уйти от собственной судьбы», — поет она в знаменитой «карточной» арии. Но вот звучит сигнал контрабандистам идти на дело, то есть пытаться переправить свой товар через границу. (Их хор в этом месте всякий раз поражает меня своей шумливостью, ведь его поют правонарушители, занимающиеся незаконными и потому тайными операциями.)

Когда они уходят, появляется Микаэла, разыскивающая дона Хозе. Она очень испугана и просит защиты у Бога в трогательной арии («Je dis que rien ne m’epouvante» — «Напрасно себя уверяю»). Вдруг Хозе, которого оставили охранять часть товара, выстреливает в кого-то, кто крадется сюда. Напуганная девушка прячется. Однако не в Микаэлу целился Хозе, а, как оказалось, в Эскамильо, который пришел сюда в поисках Кармен, в которую влюблен. Узнав его, дон Хозе выхватывает нож, и между соперниками завязывается схватка, но кинжал Эскамильо ломается, и тореадор оказывается на земле. В этот момент — очень кстати — появляется Кармен, чтобы спасти тореадора. Изысканно поблагодарив Кармен, он всех приглашает на свое следующее выступление в Севилье. Эскамильо уходит, и тогда дон Хозе обнаруживает присутствие поблизости Микаэлы. Она рассказывает, почему решилась пойти в это опасное путешествие за контрабандистами: мать дона Хозе умирает и в последний раз хочет видеть его. Кармен презрительно говорит Хозе, что ему лучше идти. Но, перед тем как уйти, он поворачивается к ней и гневно предупреждает, что они еще встретятся — только смерть может разлучить их. За сценой звучит ария тореадора, Кармен пытается бежать к нему. Но дон Хозе, еще раз обернувшись к ней, грубо, изо всех сил, толкает ее, так что она падает на землю. Только после этого он удаляется. В оркестре тихо и зловеще повторяется мелодия тореадора.

ДЕЙСТВИЕ IV

Последнее действие предваряется одним из самых блестящих оркестровых фрагментов всей партитуры — покоряющим своей ритмической пульсацией симфоническим эпизодом, выдержанным в характере испанского народного танца поло. Все в праздничных одеждах; все готовы насладиться великолепным представлением Эскамильо на арене в Севилье. Знатные дамы, офицеры, простолюдины, солдаты — кажется, весь город собрался, желая увидеть бой быков. Наконец, появляется сам тореадор и с ним под руку Кармен, одетая с той роскошью, с какой только может позволить себе одеть свою возлюбленную победитель быков в зените своей славы. Они поют небольшой и довольно банальный любовный дуэт. И когда Эскамильо исчезает внутри театра, все, за исключением Кармен, устремляются за ним. Ее подруги, Фраскита и Мерседес, предупреждают ее, что где-то здесь скрывается дон Хозе. Она вызывающе остается стоять одна, заявляя, что не боится его.

Входит дон Хозе, он грозно надвигается на нее, в лохмотьях, израненный, — разительный контраст Кармен в день ее триумфа. Он заклинает ее вернуться к нему. В ответ — ее твердый отказ. Еще одна его мольба — и вновь в ответ лишь презрение. В конце концов она в бешенстве швыряет ему прямо в лицо золотое кольцо, которое он подарил ей. За сценой звучит ликующий хор победившему тореадору — счастливому сопернику дона Хозе. Потерявший от всего этого рассудок, дон Хозе угрожает Кармен кинжалом. Она отчаянно пытается скрыться от него в театре. Но в тот момент, когда толпа в театре с восторгом приветствует победителя — Эскамильо, дон Хозе здесь, на улице, вонзает кинжал в потерянную им навсегда возлюбленную. Толпа вываливает из театра. Дон Хозе, душевно сломленный, в отчаянии кричит: «Арестуйте меня! Я убил ее. О, моя Кармен!» — и падает к ногам мертвой Кармен.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

Carmen – Teresa Berganza Don Jos` #233; – Pl` #225;cido Domingo Escamillo – Sherrill Milnes Micaёla – Ileana Cortubas Frasquita – Yvonne Kenny Merc` #233;des – Alicia Nat` #233; Zuniga – Robert Lloyd
Добавил: Kris1979 , 29.11.2009 19:20            (6)  


1984 г.



Carmen – Fanny Anitúa, mezzo-soprano, Don José - Luigi Bolis, tenor, Micaëla - Ines Maria Ferraris, soprano, Escamillo - Cesare Formichi, baritone, Mercédès - Lina Garavaglia, soprano, Frasquita - Rosa Garavaglia, soprano, Zuniga - Enrico Spada, bass, Il Dancairo/Moralès - Luigi Baldassare, bass, Il Remendado - Carlo Paltrinieri, tenor. Coro e Orchestra del Teatro Alla Scala. Conductor NOT KNOWN. 1919
Добавил: ATTILA , 14.02.2013 20:19            (0)  


Кармен -- Эбе Стиньяни; Дон Хозе -- Беньямино Джильи; Микаэла -- Рина Джильи; Эскамильо -- Джино Беки; Цунига -- Джулио Томеи; Моралес -- Гвидо Маззини; Фраскита -- Анна Марканджели; Мерседес -- Фернанда Кандони; Данкайро -- Артуро Ла Порта; Ремендадо -- С. Де Томмазо. Хор и оркестр Римской Оперы. Дирижер -- Винченцо Беллецца. 1949 г.
Добавил: Jeffs60 , 28.12.2011 00:05            (1)  


Carmen ...... Elina Garanca (mezzo-soprano) Don Jose ...... Roberto Alagna (tenor) Escamillo ...... Ildebrando D` Arcangelo (bass) Micaela ...... Liping Zhang (soprano) Morales ...... Changhan Lim (baritone) Zuniga ...... Henry Waddington (bass) Frasquita
Добавил: sam1 , 09.02.2010 11:53            (0)  


Кармен - Victoria de los Angeles, Дон Хозе - Nicolai Gedda, Микаэла - Janine Micheau, Эскамильо - Ernest Blanc, Фраскита - Denise Monteil, Мерседес - Marcelle Croisier , Суньига - Xavier Depraz, Моралес - Bernard Plantley, Данкайро - Jean-Christophe Benoit, Ремендадо - Michel Hamel. Хор: Petits Chanteurs de Versailles. Choeurs de la Radiodiffusion Français. Запись 1958 года.
Добавил: Mick_M , 17.11.2011 03:19            (0)  


Enregistré à l`Opéra Comique de Paris (2009) Режиссер-постановщик: Adrian Noble; Хормейстер: Gael Darchen; Сценография и костюмы: Mark Thompson; Кармен - Анна Катерина Антоначчи (Anna Caterina Antonacci); Дон Хозе - Andrew Richards.



Suite: 1. Prelude de l`acte 1, 2. Prelude de l`acte 2, 3. Prelude de l`acte 3, 4. Prelude de l`acte 4. Чешский Филармонический оркестр. Прага, 1950.
Добавил: samlev , 23.08.2012 10:54            (0)  


Берлин, Хор придворной оперы. Оркестр фирмы `Граммофон`. Дирижер Бруно Зейдлер-Винклер. Эмми Дестинн (Кармен – кроме двух небольших фрагментов в середине 2-го аакта, где ее заменяет Оттилия Метцгер), Карл Ёрн (Дон Хосе), Минни Наст (Микаэла), Германн Бахманн (Эскамильо), Феликс Дан (Моралес; Цунига), Мария Дитрих (Фраскита), Грета Парбс (Мерседес), Юлиус Либан (Данкайр), Рудольф Краса (Ремендадо).– На НЕМЕЦКОМ языке. - Первая в мире полная запись этой оперы. Берлин, 14 – 20 октября 1908. - См. к
Добавил: alebaranov , 29.08.2015 19:57            (1)  


1963 г.
Добавил: prusakov980 , 24.01.2012 23:32            (1)  


Agnes Baltsa (Carmen), Jose Carreras (Don Jose), Jose van Dam (Escamillio), Katia Ricciarelli (Micaela), Christine Barbaux (Frasquita), Jane Berbie (Mercedes), Alexander Malta (Zuniga). Choeur de l‘Opera de Paris. Запись 1982-83 гг.
Добавил: Osobnyak , 17.02.2016 00:47            (0)  


Кармен - Елена Образцова, Дон Хозе - Пласидо Доминго, Эскамильо - Юрий Мазурок, Микаэла - Изобел Буханан Венская опера, живая запись 1978 год
Добавил: Kris1979 , 29.11.2009 18:44            (2)  


Кармен - Елена Образцова, Дон Хозе - Пласидо Доминго, Эскамильо - Юрий Мазурок, Микаэла - Изобел Буханан



Carmen - Solange Michel, Don Jose - Raoul Jobin, Escamillo - Michel Dens Micaela, Martha Angelici. Opera-Comique, Paris. Cтудийная запись 1950 год
Добавил: Kris1979 , 29.11.2009 18:38            (1)  


Magdalena Kozena, Jonas Kaufmann, Chor der Deutschen Staatsoper Berlin, Chor & Kinderchor der Deutschen Staatsoper Berlin, Berliner Philharmoniker, conductor Sir Simon Rattle. Warner Classics International, rel. 2012. Recorded: 16–21.IV.2012, Philharmonie, Berlin.
Добавил: art15 , 28.08.2015 19:19            (0)  


Добавил: Andrea3 , 09.02.2016 10:05            (0)  


Опера в 4 актах, либретто Мельяка и Галеви по мотивам одноимённой новеллы Проспера Мериме. Сценарий Тонино Гуэрра и Франческо Рози. Режиссёр - Франческо Рози. Дирижёр - Лорин Маазель. В главной роли - Джулия Мигенес-Джексон. 1984г.



На русском языке. Кармен - Вера Давыдова, Хозе - Никандр Ханаев, Эскамильо - Владимир Политковский. Запись 1937 года.
Добавил: Modya , 07.10.2009 01:59            (3)  


На итальянском яз. Хор и оркестр Ла Скала. Дир. Лоренцо Молайоли./ Аврора Буадес (Кармен), Аурелиано Пертиле (Дон Хосе), Инес Альфани-Теллини (Микаэла), Бенвенуто Франчи (Эскамильо), Ирма Мион (Фраскита), Эбе Тикоцци (Мерседес), Джузеппе Несси (Ремендадо), Аттилио Бордонали (Моралес; Данкайро), Бруно Кармасси (Цунига). Апрель-май 1932 (по другим данным - 1933).
Добавил: alebaranov , 21.01.2016 10:54            (0)  


Кармен – Вера Борисенко. Микаэла – Елизавета Шумская. Хозе – Георгий Нэлепп. Цунига – В.Тютюнник. Моралес – Е.Белов. Фраскита – А.Думанян. Мерседес – Н.Косицина. Эскамильо – Алексей Иванов. Данкайро – И.Скобцов. Ремендадо – А.Хоссон. Хор и оркест
Добавил: namba3 , 27.02.2010 17:42            (5)  


Conductor: Andris Nelsons, Chor und Orchester der Wiener Staatsoper.



Carmen-Jessye Norman , Don Jose-Neil Shicoff , Micaela-Mirella Freni , Escamillo-Simon Estes .
Добавил: edifix , 16.01.2012 21:52            (0)  


17 апреля 1937 (live). Метрополитен-опера на гастролях в Кливленде. Дир. Дженнаро Папи./Роза Понсель (Кармен), Рене Мезон (Хосе), Хильда Бурке (Микаэла), Джулиус Юэн (Эскамильо), Тельма Вотипка (Фраскита), Хелен Ольгейм (Мерседес), Джордано Пальтриньери (Ремендадо), Джордж Цехановский (Данкаир), Луис Д`Анджело (Цунига), Уилфред Энгельман (Моралес).
Добавил: alebaranov , 14.05.2016 20:11            (1)  


Кармен - Анжела Георгиу, Дон Хосе - Роберто Аланья, Микаэла - Инва Мула, Эскамильо - Томас Хэмпсон, Фраскита - Элизабет Видаль, Мерседес - Изабель Калс, Цунига - Николас Кавалье, Моралес - Людовик Тезье. 2002.
Добавил: Osobnyak , 24.02.2017 02:45            (0)  


Бостон. 28 марта 1936 (live). Дир. Луис Хесселманс./ Роза Понсель (Кармен), Рене Мезон (Дон Хосе), Эцио Пинца (Эскамильо), Хильда Бурке (Микаэла), Тельма Вотипка (Фраскита), Хелен Ольгейм (Мерседес), Марек Виндхейм (Ремендадо), Анджело Бада (Данкайро), Луис д`Анджело (Цунига), Джордж Цехановский (Моралес).
Добавил: alebaranov , 26.03.2016 17:13            (18)  


Кармен - Мария Каллас, Дон Хосе - Николай Гедда. Запись: июль 1964 года.
Добавил: D-503 , 27.04.2009 22:13            (0)  


Carmen – Fedora Barbieri; Don José – Mario Del Monaco; Micaëla – Hilde Güden (Gueden); Escamillo – Frank Guarrera; Frasquita – Lucine Amara; Mercédès – Margaret Roggero; Le Dancaïre – George Cehanovsky; Le Remendado – Alessio De Paolis; Moralès – Clifford Harvuot; Zuninga – Osie Hawkins. Chorus & Orchestra Metropolitan Opera. Recording of a performance at the MET, 31 January 1953.
Добавил: ATTILA , 28.07.2012 16:20            (1)  


Carmen - Risë Stevens / Don José - Jan Peerce / Micaëla - Licia Albanese / Escamillo - Robert Merrill / Frasquita - Paula Lenchner(-Schmidt) / Mercédès - Margaret Roggero / Le Dancaïre - George Cehanovsky / Le Remendado - Alessio De Paolis / Moralès - Hugh Thompson / Zuninga - Osie Hawkins / Robert Shaw Chorale & Lycée Français Children`s Chorus. 1951.
Добавил: serbar , 09.02.2017 02:06            (0)  


1911. Хор и оркестр Опера Комик, Париж. Дирижер Франсуа Рюльманн. Маргерит Мерентье (Кармен), Агустарелло Аффре (Хосе), Алина Валландри (Микаэла), Анри Альбер (Эскамильо), Ипполит Бельомм (Данкаир), Поль Дюмонтье (Ремендадо), Пьер Дюпре (Цунига), Дюлак (Моралес), Мари Гантери (Фраскита), Жанна Билла-Азема (Мерседес). – Вторая в мире полная запись этой оперы и первая полная запись на языке оригинала. - См. комментарий.
Добавил: alebaranov , 29.08.2015 20:09            (1)  


Солисты, хор и оркестр Большого театра СССР, Дирижер - Юрий Симонов
Добавил: kipiatkoff , 10.04.2011 12:16            (1)  


На немецком яз. 1936 (live). Берлин. Дир. Генрих Штайнер./ Ингер Карен (Кармен), Хельге Розвенге (Хосе), Рудольф Бокельман (Эскамильо), Тиана Лемниц (Микаэла). Хильдегард Эрдманн, Бетти Мерглер, Ганс Мюллер.- Некоторые фрагменты записи не сохранились. См. комментарий.
Добавил: alebaranov , 14.05.2016 20:31            (1)  


Bizet- `Carmen`. Государственный академический Большой театр СССР. 1982 г. Жорж Бизе - `Кармен`. Классическая постановка Большого театра известной оперы Жоржа Бизе. Режиссер-постановщик и балетмейстер: Ростислав Захаров. Дирижер Марк Эрмлер. Главные партии исполняют: Кармен - Елена ОБРАЗЦОВА, Дон Хозе - Владимир АТЛАНТОВ, Эскамильо - Юрий МАЗУРОК, Микаэла - Людмила Сергиенко, Фраскита - Ирина Журина, Мерседес - Татьяна Тугаринова, Моралес - Игорь МОРОЗОВ, Ремендадо - Андрей Соколов, Данкайро - В



Последние комментарии

Gurgen
  Чудесная опера!!! Браво!!!!
ElisT
  Браво!!!
alebaranov
  1977. Лондонский симфонический оркестр. Амброзианские певцы. Хор
мальчиков колледжа Джорджа Ватсона. Дир. Клаудио Аббадо. -
Тереза Берганца (Кармен), Пласидо Доминго (Хосе), Шерилл Милнс (Эскамильо), Иляна
Котрубаш (Микаэла), Ивонн Кенни (Фраскита), Алисия Натэ (Мерседес), Роберт Ллойд (Цунига),
Гордон Сандисон (Данкаир), Джоффри Погсон, Жан Лэн (Андрес), Ширли Минти (торговец), Леси
Файсон (Цыган), Жорж Мэн (Лилас Пастья).
Satir
  У Берганцы очень мягкий голос, и ее Кармен тоже получилась какая-то мягкая, словно робко
ласкающаяся кошечка.
Музыкальный материал проработан очень тщательно, с большой любовью, выделена каждая
нотка, все очень чисто и красиво; но после Мелик-Пашаева здесь все кажется текущим в таком
замедленном темпе, плавно, неспешно, не хватает лишь падающих снежинок и Папы Ноэля, в то
время как там - смех, веселье, палящее солнце.
sir Grey
  А что у нас нот нормальных нет? по актам как-то... Все же лучшая опера в мире? Добрые
люди. дайте ноты кто-нибудь, пожалуйста.
serbar
  sir Grey писал(а):
Добрые люди. дайте ноты кто-нибудь,
пожалуйста.
Это то или не то?

http://www.notomania.ru/noty_kompozitsii.php?n=408#
OlegRasputin
  Это потрясающе! Кто может сейчас так петь? Никто! Какие же классные были раньше вокалисты!
Где все они теперь? Увы... Жаль, что качество записи неважное - но исполнение просто
великолепное!
victormain
  Очередные чудеса от сэра Джона Элиота Гардинера.
Я на театре лучшего исполнения не слыхал.
Свежо, как будто впервые. Удивительно.
Andrew_Popoff
  Спасибо! Роскошное исполнение и спектакль!
Maxilena
  Да, здОрово! Спасибо, Виктор Николаевич, качаю. Не знала этого исполнения.
victormain
  Maxilena писал(а):
Да, здОрово! Спасибо, Виктор Николаевич, качаю. Не
знала этого исполнения.
И я не знал! Сегодня Меццо включил и глаза вытаращил. Тоже
скачал на винт.
sir Grey
  Прирежут ее однажды по-настоящему, к этому все идет. Надо певице страховать жизнь перед
каждым выступлением.
Romy_Van_Geyten
  sir Grey писал(а):
Надо певице страховать жизнь перед каждым
выступлением.
Воображаю как на `Кольце нибелунгов` страховые кампании ручки будут
потирать.
sir Grey
  Мне Микаэла понравилась больше, чем Кармен. Певица, то есть. Да и как человек, тоже, по
сюжету. А я не знаю, кто это поет. Люди, напишите хотя бы еще пару имен, а я пожалуюсь с
восклицательным знаком!

А Кармен, мне показалось, немного под метроном поет, что ли, выжидает такта.
sir Grey
  Этот Отелло ее чуть не придушил в конце. Может быть, тогда ее еще можно было бы спасти.
abyrvalg
  Какая Кармен - ей бы в `Чужом` сниматься.
sir Grey
  abyrvalg писал(а):
Какая Кармен - ей бы в `Чужом`
сниматься.
Поет-то она хорошо? Я уже ничего не понимаю.

И что такое `Чужой`? Я знаю только `Чужие`. Или `Другие`?
abyrvalg
  sir Grey писал(а):
Поет-то она хорошо? Я уже ничего не понимаю.

И что такое `Чужой`? Я знаю только `Чужие`. Или `Другие`?
Я в хорошем смысле про
нее. Просто ее внешность подошла бы на место Сигурни Уивер в `Чужом` или в `Чужих`. А
здесь - Кармен. Мош глупость сказал, но вот такая ассоциация у меня вдруг возникла. Все -
больше не буду.
sir Grey
  abyrvalg писал(а):
Я в хорошем смысле про нее. Просто ее внешность
подошла бы на место Сигурни Уивер в `Чужом` или в `Чужих`. А здесь - Кармен. Мош глупость
сказал, но вот такая ассоциация у меня вдруг возникла. Все - больше не буду.
А я знаю
Николь Кидман. Что за Уивер. Сейчас погуглю.

А поет - Вам нравится? Никто не отвечает больше пока.
Maxilena
  abyrvalg писал(а):
Я в хорошем смысле про нее. Просто ее внешность
подошла бы на место Сигурни Уивер в `Чужом` или в `Чужих`. А здесь - Кармен. Мош глупость
сказал, но вот такая ассоциация у меня вдруг возникла. Все - больше не буду.
Слава
Богу. А то я уж подумала, что на роль Королевы чужих))) Сигурни - красотка.
sir Grey
  Maxilena писал(а):
Слава Богу. А то я уж подумала, что на роль
Королевы чужих))) Сигурни - красотка.
Поет-то как???!!!

Я Вашего ответа ждал, в том числе. Послушайте 5 минут, скажите. Мне вот не нравится.
Maxilena
  sir Grey писал(а):
Поет-то как???!!!

Я Вашего ответа ждал, в том числе. Послушайте 5 минут, скажите. Мне вот не
нравится.
Для сопранки - весьма недурно, она все-таки, на мой слух, больше сопрано,
чем меццо. Конечно, я больше люблю, когда Кармен поют диапазонистые меццо ( и чтоб со
стервозиной), мне даже Каллас не шибко мила в этой партии.
sir Grey
  Maxilena писал(а):
Для сопранки - весьма недурно, она все-таки, на
мой слух, больше сопрано, чем меццо. Конечно, я больше люблю, когда Кармен поют
диапазонистые меццо ( и чтоб со стервозиной), мне даже Каллас не шибко мила в этой
партии.
Я вообще не понимаю, как это может быть? Что, транспонируют всю оперу? Или
для меццо получается высоковато, а для сопрано - низковато?

Писалось-то для меццо? Или это тоже не факт?

Каллас была уже не излете, когда пела `Кармен`?
Maxilena
  sir Grey писал(а):
Я вообще не понимаю, как это может быть? Что,
транспонируют всю оперу? Или для меццо получается высоковато, а для сопрано -
низковато?
Я не абсолютница, но думаю, что не транспонируют. Просто некоторые сопрано
могут это петь. Для меццо - в самый раз.
Mikhail_Kollontay
  sir Grey писал(а):
Писалось-то для меццо
Просто сопрано (всю
жизнь иногда) делает вид, что она меццо-сопрано, есть несколько партий для таких
переходных голосов, не поймешь, Лаура, Эболи отчасти, Розина, Мато, Борис Годунов первой
версии и т.д. Кто знает лучше, объяснит.
victormain
  sir Grey писал(а):
Мне Микаэла понравилась больше, чем Кармен.
Певица, то есть. Да и как человек, тоже, по сюжету...
Из лучшего в истории форума,
безусловно.
victormain
  Maxilena писал(а):
Я не абсолютница, но думаю, что не транспонируют.
Просто некоторые сопрано могут это петь. Для меццо - в самый раз.
Всё в оригинале.
Вообще всё, никаких ретушей, вставок и досочинялок (Гиро), вся партитура здесь - чистый
подлинник. Следует обратить внимание, что это спектакль театра ОперА КомИк, того самого, в
котором прошла и провалилась премьера `Кармен`. Своего рода извинения получились.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru