Главная Вольфганг Амадей Моцарт Опера `Женитьба Фигаро` (1786)

Опера `Женитьба Фигаро` (1786), KV492 (Моцарт)

Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791)

Опера `Женитьба Фигаро` (1786) KV492

Скачать ноты

Оригинальное название — Le Nozze di Figaro.

Опера в четырех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-итальянски) Лоренцо Да Понте, основанное на одноименной комедии Пьера Огюста де...Читать дальше
Оригинальное название — Le Nozze di Figaro.

Опера в четырех действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-итальянски) Лоренцо Да Понте, основанное на одноименной комедии Пьера Огюста де Бомарше.

Действующие лица:

ГРАФ АЛЬМАВИВА (баритон)
ФИГАРО, его камердинер (баритон)
ГРАФИНЯ АЛЬМАВИВА (Розина) (сопрано)
СЮЗАННА, ее горничная и невеста Фигаро (сопрано)
Д-Р БАРТОЛО (бас)
МАРЦЕЛИНА, его ключница (сопрано)
КЕРУБИНО, паж (меццо-сопрано)
ДОН БАЗИЛИО, учитель пения (тенор)
АНТОНИО, садовник (бас)
БАРБАРИНА, его дочь (сопрано)
ДОН КУРЦИО, судья (тенор)

Время действия: XVIII век.
Место действия: неподалеку от Севильи.
Первое исполнение: Вена, «Бургтеатр», 1 мая 1786 года.

Если моцартовский «Дон Жуан» многими музыкантами признается величайшей из опер, то «Свадьба Фигаро» самая ими любимая. И не только, конечно, музыкантами. Ведь она имеет честь быть самой старой оперой из постоянно находящихся в репертуаре практически каждой определенной труппы в западном мире (шедевр Глюка дается не столь часто), вызывающей восторг миллионов слушателей, причем часто тех, которые отнюдь не сходят с ума по «Фаусту», «Аиде» или «Богеме», но от «Свадьбы Фигаро» теряют голову. Кто же, в самом деле, останется равнодушен к Керубино и Сюзанне, кого не захватит Фигаро, столь элегантный, хотя и менее энергичный, чем россиниевский цирюльник?

Далее. Трудно себе представить, что это всеми теперь любимое произведение было необычайно революционным. Изображение группы слуг, осыпающих побоями своего хозяина-аристократа, беспардонно игнорирующих его исконное, как считалось испокон веков, droit du seigneur (фр. — право господина на первую ночь со служанкой, отдаваемой замуж за своего же слугу) и в конце концов заставляющих его просить прощение, — это пугало во времена, когда назревала Французская революция. Долгое время пьеса Бомарше была запрещена для постановки на парижской сцене, а император Иозеф санкционировал постановку оперной версии только после того, как либреттист, Да Понте, уверил его в том, что наиболее скандальные бунтарские строки из либретто изъяты.

Но опера не в меньшей степени революционна по музыке, чем по политическим мотивам. Знаменитый финал второго действия (не говоря уж о финале четвертого) первый пример в оперной истории долгого и сложного развития сюжета и характеров, достигнутого целиком музыкальными средствами. В «Свадьбе Фигаро» абсолютно нет таких речитативов, таких арий, таких остановок действия и развития образов, при которых примадонна лишь демонстрирует свой товар или какой-нибудь тенор преодолевает трудности tessitura. «Свадьба Фигаро» — это, в первую очередь, музыкальный рассказ — именно такой, к какому стремился Вагнер (и достичь которого ему удавалось отнюдь не всегда). Это тот идеал, о котором мечтает практически любой современный оперный композитор. А что за музыка!

Но для того чтобы любить произведение, совершенно не обязательно понимать, сколь революционным оно было когда-то: с самого первого знакомства «Свадьба Фигаро» стала любимейшим произведением публики, которая совершенно не задумывалась и не отдавала себе отчета в новаторском характере этого шедевра. Майкл Келли, друг-ирландец Моцарта, исполнивший на премьере две теноровые роли в этой опере — Дона Базилио и Курцио (он пел под именем Окелли, выглядевшим вполне по-итальянски), свидетельствует в своих мемуарах: «Никто никогда не имел более блистательного успеха, чем Моцарт со своей „Свадьбой Фигаро“. Театр был битком набит, многие номера пришлось повторять, так что оперу играли почти вдвое дольше, чем она должна была бы идти, но публика не переставала аплодировать и вызывать Моцарта». Результатом этого триумфа было то, что государь — император Иозеф — отдал распоряжение, чтобы повторялись лишь отдельные арии, а не концертные номера. Посетив Прагу в следующем году, Моцарт писал своему отцу, что повсюду слышатся мелодии из «Фигаро». Эти мелодии занимали первые строчки хит-парада. Так это и продолжается с тех пор.

УВЕРТЮРА

Первоначально Моцарт задумал увертюру для этой оперы в традиционной итальянской форме, то есть как медленную часть, обрамленную двумя быстрыми. Но затем он отказался от медленного раздела, и даже от медленного вступления, и представил слушателю оживленную пьесу — стремительно проносящийся маленький шедевр, столь же гармоничный. как сама опера, и необычайно живой.

ДЕЙСТВИЕ I

Опера начинается с дуэта Фигаро Сюзанной («Se a caso madama» — «Как только графиня»). Это именно те, кто намереваются пожениться, согласно названию оперы. Будучи оба слугами в доме графа Альмавивы, они готовят комнату, которую собираются занять, как только поженятся. Фигаро, как кажется, комната нравится. Но Сюзанна указывает ему, что граф демонстрировал ей некие знаки своего внимания, и она опасается, что их комната будет расположена слишком близко от его апартаментов. Вызов брошен, и остроумный Фигаро поет каватину «Se vol ballare, Signor Contino» (букв.: «Если желаешь потанцевать, мой маленький графчик, давай попробуй, но я подыграю тебе мотивчик»; в принятом переводе оперы: «Если захочет барин попрыгать»).

Появляется новая пара персонажей — д-р Бартоло и Марцелина, его ключница. Доктор не любит Фигаро; он не может забыть того, как ловко тот провел его, помогая графу жениться на его бывшей воспитаннице Розине. Марцелина же, с другой стороны, мечтает женить Фигаро на себе, несмотря на то, что она годится ему в матери. Она ведь ссудила ему денег и взамен получила гарантию, что он женится на ней, если не сможет вернуть их. Диалог между ними заканчивается арией д-ра Бартоло («La vendetta» — «Месть»), в которой он клянется сквитаться с Фигаро. Но прежде чем Марцелине удалиться, она встречает свою соперницу, Сюзанну, и они с любезным видом обмениваются колкостями.

Когда побежденная в этой словесной перебранке Марцелина отступает, перед нами предстает один из самых очаровательных оперных персонажей — юный паж Керубино, постоянно влюбленный то в одну, то в другую девушку. Это привело прямо-таки к неприятностям: как раз накануне граф застал его у Барбарины, дочери садовника, и, конечно, немедленно выдворил из дома. Теперь Керубино признается в любви Сюзанне и поет свою оживленную арию «Non so piu cosa son» («Рассказать, объяснить не могу я»). Она великолепно выражает проснувшуюся в мальчишеском сердце любовь с ее лихорадочной возбужденностью и сладостным томлением.

Но вот входит граф, и Керубино должен скрыться за креслом. Любезничание графа с Сюзанной, в свою очередь, прерываются стуком в дверь дона Базилио, учителя музыки, и граф также прячется. Базилио тот еще сплетник, и то, что граф слышит, заставляет его выскочить из укрытия, так как Базилио говорил, что Керубино уделяет слишком большое внимание графине. Пока граф гневно рассказывает о недавних похождениях Керубино с Барбариной, дочерью садовника, он в кресле находит самого прячущегося юного ловеласа. Тут следует великолепный концертный номер.

Вновь появляется Фигаро — на сей раз с группой крестьян, поющих песню, прославляющую графа. Граф, конечно же, должен встретить их учтиво, так что на некоторое время восстанавливается мир. Затем, после ухода крестьян, граф отдает приказ Керубино отправляться в армию. Это, он надеется, шанс избавиться от юного повесы. Действие завершается, когда Фигаро в насмешливой военной арии «Non piu andrai» («Мальчик резвый») иронически поздравляет Керубино со свалившейся на него военной карьерой.

ДЕЙСТВИЕ II

В своей комнате графиня с сожалением поет о потере расположения графа, ее мужа. Это чудесная ария «Porgi amor» («Бог любви»). За нею следует короткий разговор между графиней, Сюзанной и Фигаро — все они желают, чтобы граф вел себя гораздо лучше, то есть оставил в покое Сюзанну и больше обращал внимания на свою жену. Сюзанна, решили они, напишет письмо графу и назначит ему свидание поздно ночью в саду. Но явиться туда вместо графини должен будет паж Керубино, переодевшись в женское платье. В этот момент в саду появится сама графиня. Вот будет сюрприз для графа! Приходит Керубино (он еще не отправился в свой полк) и поет совершенно прелестную канцону, которую сам написал. Это «Voi che sapete» («Сердце волнует») — любовная песня, в которой Сюзанна аккомпанирует ему на гитаре.

Сюзанна начинает обряжать его в женское платье, но ей трудно это сделать, поскольку юный нахал все время старается изъявить свою любовь графине.

Неожиданно они слышат голос приближающегося графа, и Керубино скрывается в соседней комнате и при этом запирает дверь. К несчастью, он обо что-то спотыкается — раздается шум; граф слышит его и требует, чтобы ему ответили, кто там, в спальне. Когда графиня запрещает ему открыть дверь (она ведь заперта), он отправляется за инструментами, чтобы ее взломать. Но Сюзанна в тот же миг заменяет Керубино, который выпрыгивает в окно. Таким образом, когда граф и графиня возвращаются (граф увел супругу с собой), они оказываются ошарашенными, обнаружив за дверью служанку, особенно потому, что графиня уже созналась графу, что там Керубино. Секундой позже является Фигаро, чтобы пригласить графа на свадебное торжество, но на мгновение его приводит в замешательство вопрос графа о том, кто написал ему анонимное письмо. Благодаря своей находчивости и уловкам ему удается выпутаться, но дело приобретает более сложный оборот, когда приходит Антонио, садовник графа, и жалуется, что кто-то выпрыгнул из окна графини в сад. Сообразительному Фигаро снова почти удается все объяснить с помощью сложных баек, но у графа остаются кое-какие подозрения. Наконец — кульминация всех сложностей! — приходят д-р Бартоло, дон Базилио и Марцелина. Эта уже немолодая женщина настаивает на том, что Фигаро должен жениться на ней, а не на Сюзанне, но граф, от которого все зависит, заявляет, что решит это позже. Действие завершается великолепным ансамблем, в котором все одновременно комментируют эту очень сложную ситуацию.

ДЕЙСТВИЕ III

Сцена 1. Теперь мы видим графа, крайне расстроенного всем тем, что произошло. Но вскоре входит Сюзанна и в утонченном дуэте («Crudel! Perche finora» — «Скажи, зачем же долго так томила ты меня») уверяет его, что она сделает все, как он пожелает. (Конечно, она не имеет в виду делать это на самом деле, но ведь граф не знает об этом — пока...) Затем следует комическая сцена суда. Дон Курцио, местный законник, решил, что Фигаро должен жениться на Марцелине на основании того обещания, которое Фигаро сделал в письменном виде в тот момент, когда занимал у нее деньги. Фигаро, конечно, протестует, говоря, что ему необходимо согласие на брак его родителей (неизвестных). Аргументируя свой отказ, он упоминает о родимом пятне, имеющемся на его правой руке от рождения. Суд завершается триумфом комедии, поскольку эта отметина проясняет, кто есть родители Фигаро в действительности. Его мать — это оказывается сама Марцелина. А отец? — Д-р Бартоло. Фигаро их внебрачный сын. В самый разгар воссоединения семейства входит Сюзанна (она принесла деньги — долг Фигаро Марцелине; загадкой остается, откуда она их добыла; в оркестре слышно «позвякивание монет». — А.М.). Сюзанна застает Фигаро, своего жениха, в объятиях своей подозреваемой соперницы. Поначалу она в гневе, но затем, когда ей сообщают, что Марцелина больше не соперница ей, а ее собственная будущая свекровь, присоединяется ко всем, и теперь звучит восхитительный секстет, которым завершается эта сцена.

Сцена 2 начинается с короткой и веселой дискуссии, в которой ее участники приходят к решению, что Марцелина и д-р Бартоло поженятся в тот же день, что и Фигаро и Сюзанна.

Все настроение музыки меняется, когда графиня Альмавива поет свой второй грустный монолог, в котором она вновь сожалеет об утраченных днях своей любви. Но когда входит ее служанка Сюзанна, она расцветает и начинает диктовать письмо, чтобы Сюзанна его написала. Это письмо подтверждает приглашение графу в парк, где переодетый Керубино предстанет вместо Сюзанны. Этот «дуэт письма» с двумя женскими голосами, которые поначалу вторят друг другу наподобие эха, а затем сливаются воедино, звучит столь сладостно, что композитор меньшего, чем Моцарт, таланта, непременно довел бы его до полной приторности.

Теперь все, кто появляются на сцене, в том числе и хор, готовятся к свадебным торжествам, которые устраиваются вечером. Группа молодых крестьянок преподносит графине цветы, и в этой группе мальчик-паж Керубино, переодетый девушкой. Разгневанный садовник Антонио останавливает его и срывает с него его парик. Сейчас Керубино будет наказан, но в этот момент вперед выходит крестьянская девушка Барбарина. Она напоминает графу, что очень часто, когда он целовал ее, он обещал исполнить любое ее желание, и вот теперь она хочет выйти замуж за Керубино. Звучит торжественный испанский танец — единственная пьеса во всем «Фигаро», выдержанная в испанском колорите. В самый его разгар граф получает и открывает письмо Сюзанны. Фигаро, ничего не знавший об этой части заговора, замечает это, и его охватывает подозрение. Но вся сцена завершается всеобщим весельем, когда счастливые пары бракосочетаются.

ДЕЙСТВИЕ IV

В последнем действии происходит очень большое число событий, и музыкальные номера стремительно сменяют один другого. Все происходит ночью, в саду графского поместья, и первый музыкальный эпизод, который мы слышим, — каватина Барбарины по поводу потерянной ею булавки, которую граф передал через нее Сюзанне («L’ho perduta, me meschina» — «Уронила, потеряла»). Боясь гнева графа, она теперь блуждает с фонарем по саду, ища злосчастную булавку. Фигаро раскрывает ее секрет, и теперь его подозрения по поводу невесты и хозяина подтверждаются. Затем учитель музыки, дон Базилио, делает несколько ироничных реплик д-ру Бартоло по этому поводу, и далее следует большая ария Фигаро, в которой он предостерегает всех мужчин от козней женщин. Наконец звучит еще одна большая ария — «Deh vieni, non tardar» («Приди, мой милый друг»), в которой Сюзанна экстатично поет о своей истинной любви. Фигаро слышит это, и еще большее чувство ревности овладевает им.

Теперь Сюзанна и графиня поменялись платьями, и все действие развивается стремительно и неистово. Юноша-паж Керубино начинает объясняться в любви графине (думая поначалу, что это Сюзанна). Граф, пришедший сюда на свидание с Сюзанной, отсылает юношу и сам начинает объясняться в любви мнимой Сюзанне (он, конечно же, обхаживает собственную жену, но не знает этого.) Фигаро же начинает то же самое проделывать с Сюзанной (своей собственной женой, переодетой графиней), во многом к ее досаде. Он, однако, на самом деле догадался, кто скрывается за обманчивой внешностью, и, испытав удовлетворение от ее негодования (с радостью приняв град пощечин), теперь счастливо мирится с нею.

И вот наконец все выясняется. Фигаро, продолжая объясняться «графине» в любви, увлекает ее в беседку. Граф, видя это, в гневе созывает слуг. Ко всеобщему изумлению появляются Керубино, Барбарина, Марцелина и наконец мнимая графиня, которая, сняв маску, оказывается Сюзанной. Из другой беседки, где только что граф, как он полагал, объяснялся в любви Сюзанне, выходит настоящая графиня. Граф предстает в самом дурацком виде. В саду звучит веселый смех. Слышится благородный мотив — это граф просит прощения у своей госпожи, в верности которой он убедился. Опера кончается всеобщим примирением и весельем.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту | сначала аудио | сначала видео

Original version, Vienna 1786. Il Conte di Almaviva – Boje Skovhus; La Contessa di Almaviva – Cheryl Studer; Susanna – Sylvia McNair; Figaro – Lucio Gallo; Cherubino – Cecilia Bartoli; Marcellina – Anna Caterina Antonacci; Bartolo - Ildebrando d` Arcangelo; Basilio - Carlo Allemano; Don Curzio – Peter Jelosits; Barbarina – Andrea Rost; Antonio - Istvan Gati. Wiener Philharmoniker – Claudio Abbado. 1994.
Добавил: ATTILA , 08.12.2011 12:18            (34)  


Граф Альмавива - Bo Skovhus, Розина, графиня Альмавива - Dorotea Röschmann, Сюзанна - Anna Netrebko, Фигаро - Ildebrando D`Arcangelo, Керубино - Christine Schäfer, Марселина - Marie McLaughlin, Д-р Бартоло - Franz-Josef Selig, Дон Базилио - Patrick Henckens, Барбарина - Eva Liebanu. Запись 2006 г., Австрия.
Добавил: Osobnyak , 24.07.2016 21:19            (0)  


Il Conte di Almaviva - Andeas Schmidt, La Contessa di Almaviva - Lella Cuberli, Susanna - Joan Rodgers, Figaro - John Tomlinson, Cherubino - Cecilia Bartoli, Marcellina - Phyllis Pancella, Don Curzio - Richard Brünner, Antonio - Peter Rose, Basilio - Graham Clark, Bartolo - Günter von Kannen, Barbarina - Hilde Leidland. 1990.
Добавил: Osobnyak , 26.02.2017 23:59            (0)  


Vienna,1786. Либретто: Л. да Понте. Hermann Prey - Фигаро; Mirella Freni - Сюзанна; Dietrich Fischer-Dieskau - Граф Альмавива; Kiri Te Kanawa - Графиня Альмавива; Maria Ewing - Керубино; Paolo Montarsolo - Bartolo; Heather Begg - Marcellina; John van Kesteren - Basilio; Hans Kraemer - Antonio; Janet Perry - Barbarina. Willy Caron - Don Curzio. Режиссёр: Jean-Pierre Ponnelle. Vienna Philharmonic Orchestra.



Граф Альмавива - Dietrich Fischer-Dieskau, Розина, графиня Альмавива - Gundula Janowitz, Сюзанна - Edith Mathis, Фигаро - Hermann Prey, Керубино - Tatiana Troyanos, Марселина - Patricia Johnson, доктор Бартоло - Peter Lagger, Дон Базиле - Erwin Wohlfahrt, Дон Курцио - Martin Vantin, Антонио - Klaus Hirte, Барбарина - Barbara Vоgel. 1968 г.
Добавил: Osobnyak , 14.05.2016 01:46            (0)  


Записано 8 января 1949 года.
Добавил: art15 , 19.10.2012 20:04            (2)  


Glyndebourne Festival Chorus, Glyndebourne Festival Orchestra, conductor - Fritz Busch. Запись 1934 года.
Добавил: art15 , 21.10.2012 20:18            (2)  


Mariano Stabile (Count), Aulikki Rautawaara (Countess), Esther Réthy (Susanna), Ezio Pinza (Figaro), William Wernigk (Basilio), Virgilio Lazzari (Bartolo), Angelica Cravcenco (Marcellina), Jarmila Novotnà (Cherubino), Viktor Madin (Antonio), Dora Komarek (Barbarina), Giuseppe Nessi (Curzio). 19 августа 1937 г., Зальцбург (live).
Добавил: art15 , 17.10.2012 17:34            (2)  


29 января 1944 (live). Метрополитен-опера. Дир. Б.Вальтер /Джон Браунли (Граф), Элинор Стибер (Графиня), Эцио Пинца (Фигаро), Биду Сайян (Сюзанна), Ярмила Новотна (Керубино), Сальваторе Баккалони (Бартоло), Ирра Петина (Марселлина), Аллессио Де Паолис (Дон Базилио), Луис Д`Анджело (Антонио), Марита Фарелл (Барбарина), Джон Гарис (Дон Курцио).
Добавил: alebaranov , 28.12.2016 13:56            (2)  


The Monteverdi Chor; The English Baroque Soloist; Bryn Terfel(bass) - Figaro, Alison Hagley(soprano) - Susanna, Rodney Gilfry(baritone) - Conte de Almaviva, Hillevi Martinpelto(soprano) - Contessa de Almaviva, Pamela Helen Stephen(mezzo-soprano) - Cherubino, Susan McCulloch(soprano) - Marcelina, Carlos Feller(bass-baritone) - Bartolo, Francis Egerton(tenor) - Basilio / Don Curzio, Julian Clarkson(baritone) - Antonio, Costanze Beckes(soprano) - Barbarina
Добавил: herrrafael , 02.01.2013 12:35            (1)  


Bryn Terfel - Figaro, Alison Hagley - Susanna, Rodney Gilfry - Conte de Almaviva, Hillevi Martinpelto - Contessa de Almaviva, Pamela Helen Stephen - Cherubino, Susan McCulloch - Marcelina, Carlos Feller - Bartolo, Francis Egerton - Basilio/Don Curzio, Julian Clarkson - Antonio, Costanze Backes - Barbarina. The Monteverdi Choir. The English Baroque Soloists. Cond. John Eliot Gardiner. Paris, 1993.



Граф Альмавива - Eberhard Wächter, Розина - Elisabeth Schwarzkopf, Сюзанна - Anna Moffo, Фигаро - Giuseppe Taddei, Керубино - Fiorenza Cossotto, Марселина - Dora Gatt, Д-р Бартоло - Ivo Vinco, Дон Базилио - Renato Ercolani. Philharmonia Chorus & Orchestra. Запись 1959 года.
Добавил: serbar , 27.08.2015 23:19            (0)  


Добавил: sergey1979 , 23.04.2009 20:08            (0)  


Моцарт/Свадьба Фигаро/Н.Рождественская, Н.Казанцева, В.Захаров, Г.Абрамов, П.Понтрягин/Дирижер KURT SANDERLING /1949/(MP3) Сюзанна - Н.Казанцева Фигаро - Г.Абрамов Марцелина - В.Макарова-Шевченко Бартоло - А.Королёв Граф - В.Захаров Керубино - Н.Александр
Добавил: paterson , 10.12.2009 13:57            (0)  


Il Conte di Almaviva - Tom Krause, La Contessa - Anna Tomowa Sintow, Susanna - Ileana Cotrubas, Figaro - Jose van Dam, Cherubino - Frederica von Stade. Запись 1979 г.
Добавил: Deee , 04.12.2009 16:05            (0)  


Irmgard Seefried - Susanna, Erich Kunz - Figaro, George London - Almaviva, Elisabeth Schwarzkopf - The Countess of Almaviva, Sena Jurinac - Cherubino, Marjan Russ - Bartolo, Elisabeth Höngen - Marcelina, Erich Majkut - Don Basilio & Don Curzio, Rösl Schwaiger - Barbarina, Wilhelm Felden - Antonio, Anny Felbermeyer, Hilde Czeska - two girls. Запись - июнь и ноябрь 1950 г., Вена.
Добавил: Osobnyak , 22.09.2015 01:02            (0)  


Recorded in 1955. Alfred Poell, Murray Dickie, Fernando Corena, Cesare Siepi, Hilde Guden, Suzanne Danco, Hilde Rossel-Majdan, Lisa della Casa.
Добавил: evc , 18.09.2012 01:45            (2)  


II Conte d` Almaviva/the Count/der Graf/le Comte: Gabriel Bacquier La Contessa d` Almaviva/the Countess/die Grafin/la Comtesse . Elisabeth Soderstrom Susanna: Reri Grist Figaro: Geraint Evans Cherubino: Teresa Berganza Marcellina: Annelies Burmeister Don Basilio: Werner Hollweg Don Curzio: Willi Brokmeier Bartolo: Michael Langdon Antonio: Clifford Grant Barbarina: Margaret Price Due Ragazze/two girls/zwei Madchen/deux jeunes filles:Teresa Cahill, Kiri
Добавил: YACAWA , 29.06.2010 04:21            (0)  


Il Conte D’Almaviva - Pietro Spagnoli, La Contessa D’Almaviva --Marcella Orsatti Talamanca, Figaro - Ildebrando D’Arcangelo, Susanna - Diana Damrau, Barbarina - Oriana Kurteshi, Cherubino - Monica Bacelli, Bartolo - Maurizio Muraro, Marcellina - Jeannette Fisher, Don Basilio - Gregory Bonfatti, Antonio - Matteo Peirone, Don Curzio - Nicola Pamio, Contadine - Barbara Vignudelli e Marzia Castellani, Direttore D’orchestra - Gerard Korsten, Regia - Giorgio Strehler, Teatro alla Scala - 2006



Fanie Antonelou (Susanna), Christian van Horn (Figaro), Simone Kermes (Countess), Andrei Bondarenko (Count), Mary-Ellen Nesi (Cherubino), Maria Forsstrom (Marcellina), Nikolai Loskutkin (Bartolo), Krystian Adam (Don Basilio), James Elliott (Don Curzio), Garry Agadzhanian (Antonio), Natalya Kirillova (Barbarina), Orchestra & Choir MusicAeterna, Teodor Currentzis (conductor) / Perm Opera & Ballet Theatre, 2013
Добавил: Cypros , 11.07.2014 11:25            (3)  


Figaro - Giorgio Tozzi, Susanna - Roberta Peters, Conte Almaviva - George London, Contessa Almaviva - Lisa Della Casa, Cherubino - Rosalind Elias, Marcellina - Sandra Warfield, Bartolo - Fernando Corena, Basilio - Gabor Carelli, Curzio - Gabor Carelli, Antonio - Ljubomir Pantscheff, Barbarina - Anny Felbermayer. Запись 1958 г.
Добавил: Osobnyak , 10.03.2017 18:14            (0)  


Figaro – Bryn Terfel; Susanna – Celilia Bartoli; Conte Almaviva – Dwayne Croft; Contessa Almaviva – Renée Fleming; Cherubino – Susanne Mentzer; Marcellina – Wendy White; Bartolo – Paul Plishka; Basilio – Heinz Zidnik; Curzio – Anthony Laciura; Antonio – Thomas Hammons; Barbarina – Danielle De Niese. The Metropolitan Opera – James Levine. 1998



Граф Альмавива - Thomas Hampson, Розина, графиня Альмавива - Kiri Te Kanawa, Сюзанна - Dawn Upshaw, Фигаро - Ferruccio Furlanetto, Керубино - Anne Sofie von Otter, Марселина - Tatiana Troyanos, Д-р Бартоло - Paul Plishka, Дон Базилио - Anthony Laciura. Запись 1990 г.
Добавил: Osobnyak , 28.05.2016 02:36            (0)  


24 февраля 1954 (live). Неаполь, театр Сан-Карло. Дир. Ионель Перля. / Шипио Коломбо (Альмавива), Рената Тебальди (графиня), Итало Тайо (Фигаро), Альда Нони (Сюзанна), Джульетта Симионато (Керубино), Джулиана Раймонди (Барбарина), Эндре фон Корех (Бартоло), Аньезе Дуббини (Марцеллина), Пьеро де Пальма (Дон Базилио), Кристиано Даламангас (Антонио), Джанни Аволанти (Дон Курцио).- см. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ в комментарии.
Добавил: alebaranov , 16.04.2016 16:40            (2)  


7 Agosto. 1953, Festspielhaus, Salzburg(at Salzburg Festival)  Paul Schöffler(Il Conte di Almaviva), Elisabeth Schwarzkopf(La Contessa di Almaviva), Erich Kunz(Figaro),Irmgard Seefried(Susanna), Hilde Güden(Cherubino), Endre Koréh(Bartolo), Sieglinde Wagner(Marcellina), Peter Klein(Don Basilio), Erich Majkut(Don Curzio), Alois Pernestorfer(Antonio), Liselotte Maikl(Barbarina) / Wiener Philharmoniker and Chor der Wiener Staatsoper (на немецком языке)    
Добавил: Mustang525 , 23.02.2011 16:13            (0)  


LONDON PHILHARMONIC ORCHESTRA with Kiri TE KANAWA, Lucia POPP, Frederica von STADE, Samuel RAMEY, Thomas ALLEN, Kurt MOLL. Recorded in 1982.
Добавил: Gabisou , 11.05.2015 18:14            (0)  


Граф Альмавива .................... Simon Keenlyside Розина, графиня Альмавива ........... Véronique Gens Сюзанна ............................. Patrizia Ciofi Фигаро ............................. Lorenzo Regazzo Керубино .................... Angelika Kirchschlager Марселина ......................... Marie McLaughlin Д-р Бартоло .......................... Antonio Abete Дон Базилио ..................... Kobie van Rensburg Хор: Collegium Vocale Gent Оркестр: Concerto Köln Дири
Добавил: herrrafael , 11.01.2013 13:17            (3)  


Последние комментарии

ATTILA
  NB! Чечилия Бартоли - Керубино!
Schenia
  Одна из моих самых любимых записей. Здесь все хороши, в особенности - Аббадо. Более
прозрачное, стремительное и увлекательное исполнение трудно себе представить.
SmirnovP
  Не любитель легкого жанра и опер в том числе . но в данном случае впечатлен и качеством
музыки и исполнительским мастерством артистов.
op132
  SmirnovP писал(а):
Не любитель легкого жанра и опер в том числе . но
в данном случае впечатлен и качеством музыки и исполнительским мастерством
артистов.
вообще-то я не люблю инструктивные упражнения для начинающих пианистов, но
Инвенции Баха приятно удивили.
SmirnovP
  op132 писал(а):
вообще-то я не люблю инструктивные упражнения для
начинающих пианистов, но Инвенции Баха приятно удивили.
Вы рекомендуете к
прослушиванию или к упражнению пальцев?
alexshmurak
  op132 писал(а):
вообще-то я не люблю инструктивные упражнения для
начинающих пианистов, но Инвенции Баха приятно удивили.
не любитель форумов, но
виноградный велосипед
op132
  SmirnovP писал(а):
Вы рекомендуете к прослушиванию или к упражнению
пальцев?
попробуйте на них поупражнять пальцы - заодно и, может, услышите.

`Странно - мыл ноги, а помылись и руки` (с)
alexshmurak
  SmirnovP писал(а):
Не любитель легкого жанра и опер в том
числе
у Моцарта оперы тяжёлые, т. н. хард-опера
SmirnovP
  op132 писал(а):
попробуйте на них поупражнять пальцы - заодно и,
может, услышите.

`Странно - мыл ноги, а помылись и руки` (с)
Видели бы Вы мои руки-крюки,
предположение о прослушивании сразу бы отпало.:)))
op132
  SmirnovP писал(а):
Видели бы Вы мои руки-крюки, предположение о
прослушивании сразу бы отпало.:)))
на фотке видно!
alexshmurak
  op132 писал(а):
на фотке видно!
как говорил Родвиг Сёдринберг,
`аватара - зеркало души!`
SmirnovP
  alexshmurak писал(а):
у Моцарта оперы тяжёлые, т. н.
хард-опера
Немецкий мне не родной язык , поэтому возникают сложности с восприятием
смысла арий.А в остальном нормально слушается.
ak57
  alexshmurak писал(а):
у Моцарта оперы тяжёлые, т. н.
хард-опера
А у кого по Вашему мнению оперы легкие, т.н. поп-опера?
alexshmurak
  ak57 писал(а):
А у кого по Вашему мнению оперы легкие, т.н.
поп-опера?
думаю, у Шаррино
op132
  ak57 писал(а):
А у кого по Вашему мнению оперы легкие, т.н.
поп-опера?
у Поппе. Особенно те, что на тексты Поппера.
alexshmurak
  SmirnovP писал(а):
Немецкий мне не родной язык , поэтому возникают
сложности с восприятием смысла арий.
Смысл арии, безусловно, скрыт в немецком тексте.
Музыка слишком нейтральна, чтобы передать содержание...
SmirnovP
  alexshmurak писал(а):
как говорил Родвиг Сёдринберг, `аватара -
зеркало души!`
Да все же он, пустой, как шантеклер,
Проборчатый, офраченный картавец,
Желательный для многих кавалер,
Использованный многими красавец.
op132
  SmirnovP писал(а):
Да все же он, пустой, как шантеклер,
Проборчатый, офраченный картавец,
Желательный для многих кавалер,
Использованный многими красавец.
это неверный перевод, весь смысл утрачен! сразу
видно, что норвежский - не Ваш родной язык...
op132
  alexshmurak писал(а):
Смысл арии, безусловно, скрыт в немецком
тексте.
его утаили масоны. Они специально все писали на немецком, чтобы никто не
понял.
Ну и чтобы шикануть своим знанием языка.
SmirnovP
  op132 писал(а):
это неверный перевод, весь смысл утрачен! сразу
видно, что норвежский - не Ваш родной язык...
Речь шла о моей аватаре.
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru