Главная Вольфганг Амадей Моцарт Опера `Волшебная флейта` (1791)

Опера `Волшебная флейта` (1791), KV620 (Моцарт)

Вольфганг Амадей Моцарт (1756–1791)

Опера `Волшебная флейта` (1791) KV620

Скачать ноты

Оригинальное название — Die Zauberflöte.

Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке....Читать дальше
Оригинальное название — Die Zauberflöte.

Опера в двух действиях Вольфганга Амадея Моцарта на либретто (по-немецки) Эмануэля Шикандера, возможно, в соавторстве с Карлом Людвигом Гизеке.

Действующие лица:

ТАМИНО, египетский принц (тенор)
ПАПАГЕНО, птицелов (баритон)
ЗАРАСТРО, верховный жрец Изиды и Озириса (бас)
ЦАРИЦА НОЧИ (сопрано)
ПАМИНА, ее дочь (сопрано)
МОНОСТАТОС, начальник храмовых рабов (тенор)
ПАПАГЕНА (сопрано)
ТРИ ДАМЫ, феи царицы ночи (два сопрано и одно меццо-сопрано)
ТРИ ГЕНИЯ ХРАМА (два сопрано и одно меццо-сопрано)
ОРАТОР (бас)
ДВА ЖРЕЦА (тенор и бас)
ДВА ВОИНА В ЛАТАХ (тенор и бас)

Время действия: неопределенное, но приблизительно в эпоху правления фараона Рамзеса I.
Место действия: Египет.
Первое исполнение: Вена, 30 сентября 1791 года.

«Волшебная флейта» — это то, что немцы называют Singspiel, то есть пьеса (драматическое произведение) с пением, подобно оперетте, или музыкальной комедии, или опере-балладе, или даже opera comique (фр. — комическая опера). Большинство оперетт и музыкальных комедий демонстрируют определенные нелепости и несуразности в своих сюжетах, и эта опера не исключение. Например, Царица ночи в первом действии предстает доброй женщиной, а во втором — злодейкой. Далее, вся эта история начинается как романтическая сказка, а затем приобретает серьезный религиозный характер. В сущности, обряды храма Изиды и Озириса обычно считаются отражением идеалов масонского ордена, и разные критики, писавшие об опере много времени спустя после смерти автора, находили во втором действии оперы самый что ни на есть глубокий политический символизм. Быть может, это и так, поскольку оба создателя оперы — Моцарт и его либреттист — были масонами, а официально масонство не пользовалось поддержкой (в 1794 году император Леопольд II и вовсе запретил деятельность масонских лож. — А.М.).

Сегодня подобные вопросы, по-видимому, не имеют большого значения. Гораздо важнее тот факт, что Шикандер, этот взбалмошный, то появляющийся, то куда-то исчезающий актер-певец-писатель-импрессарио, заказал это произведение своему старому другу Моцарту в последний год жизни композитора, именно в тот момент, когда Моцарт необычайно нуждался в таком заказе. Моцарт писал свое великолепное произведение, имея в виду конкретных певцов, например сам Шикандер, этот весьма скромный баритон, исполнял партию Папагено, в то время как Жозефа Хофер, свояченица Моцарта, была блестящим искрометным колоратурным сопрано, и именно для нее были сочинены арии Царицы ночи. Гизеке, который, возможно, приложил руку к написанию либретто оперы (впоследствии он утверждал, что написал все либретто), был человеком талантливым в науке и литературе и, возможно, послужил прототипом для гётевского Вильгельма Мейстера, но большого сценического таланта у него не было, и он был назначен на роль первого воина в латах.

Что касается всевозможных нелепостей в сюжете, то их можно отнести на счет того, что, пока писалось либретто, один из конкурирующий театров с успехом поставил оперу «Каспар-фаготист, или Волшебная цитра» некоего Либескинда, в основе которой лежала та же самая история, которую разрабатывал Шикандер — «Лулу, или Волшебная флейта», одно из сказаний в собрании Кристофа Мартина Виланда. Считается, что Шикандер уже на середине работы изменил весь сюжет, то есть после того, как уже было написано все первое действие и началась работа над вторым. Это чистая гипотеза, причем единственное имеющееся доказательство ее — и то косвенное.

Несмотря на несуразности (а быть может, именно благодаря им), эта опера всегда излучала очарование сказки и с самого начала имела огромный успех. Этот успех не слишком-то помог Моцарту. Он умер через тридцать семь дней после премьеры. Что же касается Шикандера, то он оказался в состоянии — частично на доход от исполнений оперы, которые проходили с неизменным успехом — сам выстроить семь лет спустя совершенно новый театр и увенчать его скульптурой, изображающей его самого в птичьих перьях Папагено. То был пик его карьеры, а четырнадцать лет спустя он умер, душевнобольной, в такой же нищете, как и Моцарт.

УВЕРТЮРА

Увертюра начинается торжественно тремя мощными пунктирными аккордами, которые позже звучат в опере в наиболее торжественных моментах, связанных со жреческими образами. Но все остальное в увертюре (за исключением повторения этих аккордов, звучащих теперь словно напоминание) пронизано светом и весельем и написано в фугированном стиле — все, как и должно быть в увертюре к сказке.

ДЕЙСТВИЕ I

Сцена 1. Сама сказка начинается — как и положено сказке — с того, что в долине потерялся юный принц. Его имя Тамино, и его преследует злой змей. Тамино зовет на помощь и, теряя сознание, в конце концов без чувств падает на землю. В этот момент его спасают три дамы. Это феи Царицы ночи — конечно, сверхъестественные существа. Они совершенно зачарованы красотой юноши, лежащего без чувств. Затем они удаляются, чтобы известить свою госпожу о забредшем в их владения юноше. В этот момент на сцене появляется главный комедийный персонаж. Это Папагено, по профессии птицелов. Он представляет себя веселой мелодией в народном стиле — арией «Der Vogelfanger bin ich ja» («Я самый ловкий птицелов»). Он рассказывает, что любит ловить птиц, но лучше бы ему поймать себе жену. При этом он подыгрывает себе на дудочке — инструменте, который мы еще услышим позже.

Папагено сообщает Тамино, что принц оказался во владениях Царицы ночи и что именно он, Папагено, спас его от страшного змея, убив его (на самом деле змея убили три феи Царицы ночи, они рассекли его на три части). За эту свою ложь он получает от вернувшихся сюда фей наказание — его губы запираются на замок. Затем они показывают Тамино портрет прелестной девушки. Это дочь Царицы ночи, которую похитил злой колдун и которую Тамино должен спасти. Тамино тут же влюбляется в девушку, изображенную на портрете, и поет арию, которая получила название арии с портретом («Dies Bildnis ist bezaubernd schon» — «Какой чарующий портрет»). Горы сотрясаются и раздвигаются, появляется сама Царица ночи, она сидит на троне и в драматичной и невероятно трудной арии «O zittre nicht mein lieber Sohn» («О, не страшись, мой юный друг») рассказывает Тамино о своей дочери и обещает ему отдать ее ему в жены, если он освободит ее. Первая сцена завершается квинтетом, одним из лучших ансамблей в опере, способным сравниться с великолепными финалами «Свадьбы Фигаро», хотя и написанным в совершенно другом стиле. Во время этого финала три феи вручают Тамино волшебную флейту, звуки которой способны укротить и усмирить самые злые силы, а Папагено, этому птицелову, дают музыкальные колокольчики, поскольку он должен сопровождать Тамино в его поиске Памины, и эти также волшебные колокольчики будут защищать его от всех опасностей.

Сцена 2 происходит во дворце Зарастро. Он — глава тайной и могущественной египетской религиозной касты, и именно в его владении находится теперь Памина, дочь Царицы ночи. Здесь ее охраняет комичный злодей мавр Моностатос. Он похитил Памину, угрожая ей смертью, если она откажется принадлежать ему. В критический момент сюда случайно забредает Папагено. Он и Моностатос ужасно напуганы друг другом, что действительно выглядит необычайно комично. Ни один восьмилетний ребенок не испугался бы такой встречи. В конце концов Моностатос убегает, и, когда Памина и Папагено остаются одни, птицелов убеждает ее в том, что есть один юноша, который любит ее, и что он скоро придет, чтобы спасти ее. Она в свою очередь уверяет Папагено, что и он скоро найдет себе подругу. Они поют очаровательный дуэт во славу нежности («Bei Mannern welche Liebe fuhlen» — «Когда чуть-чуть влюблен мужчина»).

Сцена 3. Вновь сцена меняется. На сей раз это роща у храма Зарастро. Тамино ведут трое пажей. Это гении храма, они ободряют его, но не отвечают на его вопросы. Оставшись один в роще у трех храмов, он пытается войти в каждую из дверей. От входа в два храма его предостерегает голос, звучащий из-за дверей, но вот отворяется третья дверь, и появляется сам верховный жрец. Из довольно долгого (и — я должен признать это — довольно скучного) разговора Тамино узнает, что Зарастро не злодей, как он думал, и что Памина где-то рядом и жива. В благодарность за эти сведения Тамино играет чудесную мелодию на своей волшебной флейте, а затем поет эту же красивую мелодию («Wie stark ist nicht dein Zauberton» — «Как полон чар волшебный звук»). Неожиданно он слышит звуки дудочки Папагено и устремляется к нему навстречу. Появляются Памина и Папагено. Их преследует комичный злодей Моностатос, который хочет заковать Памину в цепи. В критический момент Папагено вспоминает о своих волшебных колокольчиках. Он играет на них (они звучат словно детская музыкальная табакерка), и чудесная мелодия заставляет слуг-мавров и самого Моностатоса плясать самым безобидным образом. Памина и Папагено поют очаровательный дуэт. Его прерывают доносящиеся звуки торжественного марша — это приближается суровый Зарастро со всей своей свитой. Он прощает девушке попытку к бегству. Врывается Моностатос с принцем Тамино, который тоже был схвачен. Моностатос требует от Зарастро награды и получает ее — ту, которую заслужил, а именно семьдесят семь ударов палкой за свою дерзость. Действие завершается тем, что Тамино и Памина торжественно готовятся исполнить обряды посвящения, которые определят, достойны ли они друг друга.

ДЕЙСТВИЕ II

Сцена 1. Во втором действии оперы сцены меняются гораздо быстрее, чем в первом. Музыка в нем становится более серьезной. Например, самая первая сцена — это встреча жрецов Изиды и Озириса в пальмовой роще. Зарастро сообщает жрецам, что Тамино избран для того, чтобы жениться на попавшей к ним Памине, но сначала эта пара должна доказать, что она достойна вступить в Храм Света. Он произносит свое знаменитое обращение к богам «O Isis und Osiris» («Свой храм, Изида и Озирис»). Бернард Шоу сказал как-то об этой величественной и простой арии с мужским хором: «Вот музыка, которую можно вложить в уста Бога, не кощунствуя».

Сцена 2. У стен храма Тамино и Папагено встречают жрецов, которые дают им самые необходимые культовые наставления. Два жреца (которые поют в октаву, вероятно, для того чтобы сделать свои инструкции совершенно понятными) предупреждают принца и птицелова, чтобы они были начеку и не поддавались на женские уловки, ведь именно в женщинах корень всех человеческих бед. От Царицы ночи являются три дамы. Они, в свою очередь, предостерегают наших героев от жрецов и грозят им ужасной судьбой. Папагено вступает с ними в разговор, тогда как умный Тамино не поддается этому искушению. Он выдерживает испытание молчанием. Тогда хор жрецов (поющих за сценой) отсылает этих посланниц Царицы ночи обратно туда, откуда они явились.

Сцена 3. Сцена вновь меняется. На сей раз перед нами сад - Памина спит в увитой розами беседке. Моностатос, которому удалось избежать наказания, опять около нее — он не оставил мысли о преследовании девушки и пытается поцеловать ее. В этот момент появляется ее мать, Царица ночи. В своей устрашающей арии мести она требует, чтобы Памина сама убила Зарастро. Она вкладывает ей в руку кинжал и грозит, что если она этого не сделает и не снимет у него с груди священный солнечный диск, то будет проклята ею. Эта ария мести («Der Holle Rache kocht» — «В груди моей пылает жажда мести») с двумя ее высокими «фа» всегда оказывалась камнем преткновения для десятков сопрано, которые во всем остальном вполне соответствовали этой роли.

Сразу же после исчезновения Царицы ночи возвращается Моностатос. Он подслушал разговор матери с дочерью и теперь требует от девушки, чтобы она принадлежала ему — это должна быть ее плата за молчание о ее сговоре с Царицей ночи. Но Памине снова удается спастись — на сей раз благодаря приходу Зарастро. Когда Памина пребывает в молитве, он объясняет ей, что в стенах этого храма нет места для мести и только любовь связывает здесь людей. Звучит ария необычайной красоты и благородства («In diesen heil`gen Hallen» — «Вражда и месть нам чужды»).

Сцена 4. В некоторых постановках в этот момент делается антракт, и следующая сцена открывает собою третье действие. Однако в большинстве опубликованных партитур это просто очередная сцена второго акта — зал, причем довольно просторный. Два жреца продолжают наставлять Тамино и Папагено, налагая на них обет молчания и угрожая наказанием громом и молнией, если этот обет будет нарушен. Тамино очень послушный юноша, а вот птицелов не может удержать свой язык за зубами, особенно когда появляется уродливая старая ведьма, которая говорит ему, во-первых, что ей только что исполнилось восемнадцать лет и, во-вторых, что у нее есть возлюбленный, чуть старше ее, по имени Папагено. Но в тот самый миг, когда она собирается вымолвить свое имя, раздаются гром и молния, и она мгновенно исчезает. Сразу же после этого еще раз появляются три мальчика и в очаровательном терцете преподносят Тамино и Папагено не только еду и питье, но также их волшебные флейту и колокольчики, которые были у них отобраны. Пока птицелов наслаждается едой, а принц игрой на своей флейте, появляется Памина; она решительно направляется к своему возлюбленному. Она ничего не знает о его обете молчания и, не понимая такого его поведения, поет печальную арию («Ach, ich fuhl`s, es ist verschwunden» — «Все прошло»). В заключение этой сцены звучат тромбоны, призывая Папагено и Тамино на новое испытание.

Сцена 5. В следующей сцене Памина оказывается у ворот храма. Она полна страха, ибо боится, что никогда больше не увидит своего любимого принца Тамино. Зарастро в самых утешительных тонах убеждает ее, что все будет хорошо, однако в следующем затем терцете (с Тамино) она отнюдь не уверена в этом. Тамино уводят, и двое влюбленных молятся о том, чтобы им встретиться вновь.

Сцена 6. Теперь — как своего рода смена настроения — действие обращается вновь к Папагено. Ему сообщается (Оратором), что он лишен «небесных удовольствий, которые дарованы посвященным». Но ему они не очень-то нужны. Добрый стакан вина ему гораздо милее, чем все святыни мудрости. Вино развязывает ему язык, и он поет свою песню. У него только одно желание: заполучить себе подругу жизни или хотя бы жену! Появляется его недавняя знакомая — старуха-колдунья. Она требует от него клятвы в верности ей, иначе он останется здесь навсегда, оторванным от мира, только лишь на хлебе и воде. Едва Папагено соглашается на такой брак, как ведьма оборачивается юной девушкой, в наряде из перьев, в пару Папагено. Ее имя — Папагена! Однако они не могут еще вступить в брак. Птицелов сначала должен заслужить ее. И Оратор уводит ее.

Сцена 7. Следующая сцена происходит в саду, где три гения храма Зарастро с нетерпением ожидают, триумфа богини. Но бедная Памина страдает. В ее руке кинжал. Она думает, что Тамино окончательно забыл ее, и она его больше никогда не увидит. Она готова покончить с собой. Как раз в этот момент мальчики останавливают ее и обещают взять ее к Тамино.

Сцена 8. Мальчики все сделали, как сказали. Принцу предстоит последнее испытание четырьмя стихиями — огнем, водой, землей и воздухом. Его уводят жрецы и два воина в латах, которые и на сей раз дают свои наставления опять-таки в октаву. Как раз перед тем как ему войти в ужасные врата, выбегает Памина. Она желает лишь одного — разделить судьбу принца. Два воина разрешают ей это сделать. Тамино вынимает свою волшебную флейту, он играет на ней, и влюбленные безболезненно проходят через эти испытания. И вот, когда все оказывается позади, радостный хор приветствует их.

Сцена 9. Но что же с нашим дружком Папагено? Ну, конечно, он все еще ищет свою возлюбленную, свою Папагену. Он вновь и вновь зовет ее в саду и, никого не найдя, решает, как Памина, покончить с собой. С большой неохотой он завязывает веревку на суку дерева, готовый уже повеситься. Но те три мальчика (гении храма), которые спасли Памину, спасают также и его. Они советуют ему сыграть на его волшебных колокольчиках. Он играет, и появляется нежная маленькая птичка-девочка. Они поют прелестный комичный дуэт «Ра-ра-ра-ра-ра-ра-Рараgeno» («Па-па-па-па-па-па-Папагено»). Их мечта — создать большую-большую семью.

Сцена 10. И, наконец, еще одна перемена сцены. Моностатос теперь объединился с Царицей ночи, которая обещала ему Памину. Вместе с тремя феями Царицы ночи они захватили храм Зарастро. Но им не одолеть Зарастро. Гремит гром и сверкает молния, и злодейский квинтет исчезает в недрах земли. Возникает храм Изиды и Озириса. И эта сказочная опера завершается триумфальным хором жрецов, венчающих Тамино и Памину коронами Мудрости и Красоты.

Генри У. Саймон (в переводе А. Майкапара)

Х Свернуть

Выводить записи по: количеству прослушиваний | рейтингу исполнителя | алфавиту

Зарастро - Rene Pape, Тамино - Christoph Strehl, Царица ночи - Erika Miklosa, Памина - Dorothea R` #246;schmann, Папагено - Hanno Muller-Brachmann, Папагена - Julia Kleiter, Моностатос - Kurt Azsesberger. 1995 г.
Добавил: fito , 31.12.2009 18:41            (10)  


Matti Salminen (Sarastro), Hans-Peter Blochwitz (Tamino), Thomas Hampson (Sprecher / narrator), Barbara Bonney (Pamina), Edita Gruberova (Reine de la Nuit), Edith Smith (Papagena), Anton Scharinger (Papagenо), Peter Keller (Monostatos). 1988 г.
Добавил: fito , 31.12.2009 19:05            (0)  


Зарастро - Franz Crass, Царица ночи - Roberta Peters, Памина - Evelyn Lear, Тамино - Fritz Wunderlich, Папагено - Dietrich Fischer-Dieskau, Папагена - Lisa Otto, Моностатос - Friedrich Lenz, Hans Hotter, James King, Martti Talvela. Запись - 18-25 июня 1964 г., Берлин.
Добавил: fito , 01.01.2010 00:42            (60)  


Тамино - Петер АНДЕРС, Памина - Мария РЕЙНИНГ, Папагено -Альфред ПЁЛЛЬ, Зарастро - Людвиг ВЕБЕР, Царица ночи - Леа ПИЛТТИ, Папагена - Дора Комарек, Моностат - Карл Вессели, Оратор - Курт Бёме, жрец Вилльям Вернигк, 3 дамы - Хильде Конецни, Дора Вит, Елена Николаиди, 3 мальчика - Эрика Пиршль, Эльфрида Трётшель, Анни Шнеллер, 2 латника - Вильгельм Франтер, Франц Норманн. - Зальцбург, 2 августа 1941 (live).
Добавил: alebaranov , 31.01.2015 11:49            (6)  


Зарастро - Wilhelm Strienz, Тамино - Helge Roswaenge, оратор посвящённых - Walter Grossmann, Царица ночи - Erna Berger, Памина - Tiana Lemnitz, Папагено - Gerhard Husch, Папагена - Irma Beilke. Запись 1938 г, реставрация EMI.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 14:06            (0)  


На АНГЛ. яз. 3 марта 1956 (live). Нью-Йорк, Метрополитен-опера. Лусине Амара (Памина), Брайан Салливэн (Тамино), Роберта Питерс (Царица ночи), Джером Хайнс Зарастро), Джордж Лондон (Оратор), Лорел Хёрли (Папагена), Теодор Уппман (Папагено), Пауль Франке (Моностат), Хейди Кролл, Маделейн Чемберс, Сандра Уорфилд (3 дамы), Эмилия Кундари, Розалинд Элиас, Маргарет Роджеро (3 мальчика), Джеймс Мак-Крекен, Осайя Хокинс (2 жреца), Альберт да Коста, Луис Сгарро (2 латника).
Добавил: alebaranov , 19.11.2016 11:21            (1)  


Исполняется на английском языке. Cristina Deutekom, Stuart Burrows, Delme Bryn-Jones, Forbes Robinson, Margaret Price, David Ward, John Dobson, Jenifer Eddy. Запись 1968 г.
Добавил: art15 , 29.05.2014 18:42            (0)  


Зарастро - Harry Peeters, Тамино - Michael Schade, Царица ночи - Cynthia Sieden, Памина - Christiane Oelze, Папагено - Gerald Finley, Папагена - Constanze Backes. Live, 1995 г.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 14:38            (4)  


Зарастро – Игорь Наволошников, Старший жрец – артист Малышев, Жрец – Иван Бугаев, Царица ночи – Галина Ковалева, Памина – Она Глинскайте, Тамино, – Евгений Бойцов, Папагено – Владимир Журавленко, Папагена – Евгения Перласова. Оркестр Ленинградского государственного академического театра оперы и балета им. Кирова, дирижер – Д. Далгат. Запись по трансляции 4 июня 1966 г.
Добавил: art15 , 22.09.2013 12:05            (10)  


Rundfunkchor Leipzig, con. Jeorg-Peter Weigle. Mikael Melbye, Peter Schreiеr, Lucianna Serra, Margaret Price, Kurt Moll, Maria Venuti, Robert Tear, Marie McLaughlin, Hanna Schwarz. 1984 г.
Добавил: sergey1979 , 23.04.2009 20:43            (0)  


Pamina: Lucia Popp, Tamino: Francisco Araiza, Papageno: Wolfgang Brendel, Sarastro: Kurt Moll, Konigin der Nacht: Edita Gruberova. Das Bayerische Staatsorchester. Munich, Nationaltheater 19-20/09/1983.



Зарастро - Kurt Moll, Царица ночи - Edda Moser, Памина - Anneliese Rothenberger, Тамино - Peter Schreier, Папагено - Walter Berry, Папагена - Olivera Miljakovic, Моностатос - Willi Brokmeier, Жрец - Teo Adam. Запись - 8-16 августа 1972 г., Мюнхен.
Добавил: Osobnyak , 11.04.2016 23:35            (0)  


На русском языке. С. Красовский, Л. Ашкенази, Г. Абрамов, Н. Казанцева, П. Понтрягин, Д. Пантофель-Нечецкая, В. Градова, А. Малюта, Н. Александрийская, хор и оркестр Всесоюзного радио. Запись 1947 г
Добавил: ichi , 11.10.2009 03:12            (1)  


На русском языке. С. Красовский, Л. Ашкенази, Г. Абрамов, Н. Казанцева, П. Понтрягин, Д. Пантофель-Нечецкая, В. Градова, А. Малюта, Н. Александрийская, хор и оркестр Всесоюзного радио. Запись 1947 г.



Theo Adam - Sarastro / Sylvia Geszty - Königin der Nacht / Helen Donath - Pamina / Peter Schreier - Tamino / Günther Leib - Papageno / Renate Hoff - Papagena / Siegfried Vogel - Sprecher / Harald Neukirch - Monostatos. 1970 год.
Добавил: serbar , 16.10.2015 22:08            (0)  


Хор и оркестр Штуттгартского радио. Йозеф фон Мановарда (Зарастро), Вальтер Людвиг (Тамино), Георг Ханн (Оратор; 2-й жрец), Макс Оссвальд (1-й жрец), Леа Пилтти (Царица Ночи), Труде Эйпперле (Памина), Марта Мартенсен, Эллен Пфайль, Йелла Хохрейтер (3 дамы), Карл Шмидт-Вальтер (Папагено), Лилли Прайзиг (Папагена), Хуберт Бухта (Моностат), Эйнао Кристянссон, Александер Велич (2 латника), Регенсбургские Соборные воробьи (3 мальчика). 10 декабря 1937.
Добавил: alebaranov , 25.08.2015 13:17            (246)  


Anton Dermota (Tamino), Irmgard Seefried (Pamina), Erich Kunz (Papageno), Wilma Lipp (Konigen der Nacht), Ludwig Weber (Sarastro), George London (Sprecher), Sena Jurinac (Erste Dame), Friedl Riegler (Zweite Dame), Else Schurhoff (Dritte Dame), Emmy Loose (Papagena), Peter Klein (Monostatos). Записано в ноябре 1950 г. в Вене.
Добавил: Ekaterina , 27.08.2015 01:23            (2)  


Jose van Dam (Sarastro), Karin Ott (Konigin der Nacht), Edith Mathis (Pamina), Francisco Araiza (Tamino), Gottfried Hornik (Papageno), Janet Perry (Papagena). Запись 1980 г.
Добавил: Osobnyak , 16.02.2016 22:42            (0)  


Зарастро - Cornelius Hauptmann / Тамино - Christoph Genz / оратор посвященных - Stephan Schreckenberger / Царица ночи - Isolde Siebert / Памина - Suzie LeBlanc / Папагено - Stephan Genz / Папагена - Marie Kuijken / Моностатос - Philip Defrancq / три дамы - Inge van de Kerkhove, Patrizia Hardt, Petra Noskaiova. 2 и 4 июля 2004 г.
Добавил: serbar , 29.08.2015 23:49            (0)  


Зарастро - Gottlob Frick, Тамино - Nicolai Gedda, оратор посвященных - Franz Crass, Царица ночи - Lucia Popp, Памина - Gundula Janowitz, Папагено - Walter Berry, Папагена - Ruth Margret Pütz, Моностатос - Gerhard Unger, три дамы - Elisabeth Schwarzkopf, Christa Ludwig, Marga Höffgen. Запись 1964 г., Лондон.
Добавил: YACAWA , 29.06.2010 11:24            (0)  


Зарастро - Reinhard Hagen, Царица ночи - Natalie Dessay, Памина - Rosa Mannion, Тамино - Hans Peter Blochwitz, Папагено - Anton Scharinger, Папагена - Linda Kitchen, оратор посвящённых - Willard White, Моностатос - Steven Cole. Запись - 2-9 августа 1995 г., Париж.
Добавил: Osobnyak , 25.05.2016 03:26            (0)  


Sarastro – Martti Talvela; Tamino – Peter Schreier; Sprecher - Walter Berry; Erster Priester – Peter Weber; Zweiter Priester – Horst Nitsche; Konigin der Nacht – Edita Gruberova; Pamina – Ileana Cotrubas; Erste Dame – Edda Moser; Zweite Dame – Ann Murray; Dritte Dame – Ingrid Mayr; Papageno – Christian Boesch; Papagena – Gudrun Sieber; Monostatos – Horst Hiestermann; Erster Geharnischter – William Lewis; Zweiter Geharnischter – Kurt Rydl; Sklave – Christian Spatzek; Drei Knaben – Soloists of the



Режиссёр - Питер Устинов. Тамино - Николай Гедда, Памина - Эдит Мэтис, Царица Ночи - Кристина Дойтеком, Папагено -Уильям Уоркман, Зарастро - Ханс Зотин. Дирижёр - Рольф Либерман.



Barry Banks - Tamino, Elizabeth Vidal - Queen of the Night, Rebecca Evans - Pamina, Majella Cullagh - First Lady, Sarah Fox - Second Lady, Diana Montague - Third Lady, Simon Keenlyside - Papageno, Lesley Garrett - Papagena, John Tomlinson - Sarastro.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 12:45            (0)  


Зарастро - Samuel Ramey, Тамино - Francisco Araiza, Царица ночи - Cheryl Studer, Памина - Kiri Te Kanawa, Папагено - Olaf Bar, Моностатос - Aldo Baldin. 1989 г.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 13:31            (0)  


Salzburg Festival, 2006.



Зарастро - Cornelius Hauptmann, Тамино - Anthony Rolfe-Johnson, Царица ночи - Beverly Hoch, Памина - Dawn Upshaw, Папагено - Andreas Schmidt, Папагена - Catherine Pierard, Моностатос - Guy de Mey. Запись 1990 г.
Добавил: Modya , 29.12.2009 21:52            (0)  


26 июля 1964 г. Tamino - Fritz Wunderlich, Papageno - Hermann Prey, Konigin der Nacht - Erika Koth, Sprecher - Keith Engen, Pamina - Anneliese Rothenberger, Sarastro - Karl Christian Kohn, Monostatos - Ferry Gruber, Papagena - Gertrud Freedman, Erste Dame - Hildegard Hillebrecht, Zweite Dame - Dagmar Naaff, Dritte Dame - Ira Malaniuk.
Добавил: Osobnyak , 06.05.2016 01:32            (0)  


Исполнители: Тамино - Helge Roswaege, Памина - Jarmila Novotna, Папагено - Willi Dormgraf-Fassbaender, Папагена - Dora Komarek, Царица Ночи - Julie Osvath, Зарастро - Alexander Kipnis. Зальцбург, 1937 г.
Добавил: denisevstuin , 30.12.2013 22:22            (0)  


Зальцбургский театр марионеток. Текст и комментарии: Питер Устинов. За кукол поют: Зарастро - Josef Greindl; Царица ночи - Rita Streich; Памина - Maria Stader; Тамино - Ernst Häfliger; Папагено - Dietrich Fischer-Dieskau; Папагена - Lisa Otto; Оратор - Kim Borg; Моностатос - Martin Vantin. Три дамы - Marianne Schech, Liselotte Losch, Margarete Klose; Три мальчика - Margot Guillaume, Maria Reith, Diana Eustrati; Два стражника - Howard Vandenburg, Kim Borg. Хоры: RIAS-Kammerchor, Berlin



Josef Greindl– Sarastro, Walther Ludwig – Tamino, Paul Schoffler – Sprecher, Wilma Lipp – Konigin der Nacht, Irmgard Seefried – Pamina, Karl-Schmitt-Walter – Papageno, Edith Oravez – Papagena, Peter Klein – Monostatos. 1949 год.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 13:03            (0)  


THE CAST: JOSEF GREINDL – Sarastro, ANTON DERMOTA – Tamino, PAUL SCHÖFFLER – Sprecher, FRED LIEWEHR - Erster Priester, FRANZ HOBLING - Zweiter Priester, WILMA LIPP - Königin der Nacht, IRMGARD SEEFRIED – Pamina, CHRISTEL GOLTZ - Erste Dame, MARGHERITA KENNEY - Zweite Dame, SIEGLINDE WAGNER - Dritte Dame, ERICH KUNZ – Papageno, EDITH ORAVEZ – Papagena, PETER KLEIN – Monostatos, HANNELORE STEFFEK - Erster Knabe, LUISE LEITNER - Zwei
Добавил: art15 , 09.09.2012 14:08            (1)  


Тамино — Stuart Burrows, Папагено — Hermann Prey, Царица ночи — Cristina Deutekom, Памина —Pilar Lorengar, Зарастро — Martti Talvela, Монастос — Wolfgang Zimmer, Запись 1969 г.
Добавил: Lucifer , 29.12.2009 00:09            (6)  


Зарастро - Kurt Moll, Царица ночи - Sumi Jo, Памина - Ruth Ziesak, Тамино - Uwe Heilmann, Папагено - Michael Kraus, Папагена - Lotte Leitner, оратор посвящённых - Andreas Schmidt, Моностатос - Heinz Zednik, жрецы - Clemens Bieber, Hans Joachim Porcher, три дамы - Adrianne Pieczonka, Annette Kuettenbaum, Jard van Nes, три мальчика - Max Emanuel Cencic, Michael Rausch, Markus Leitner. Запись 1990 г.
Добавил: Osobnyak , 12.05.2016 02:09            (0)  


Зарастро - Marcos Fink, Тамино - Daniel Behle, оратор посвященных - Konstantin Wolff, Царица ночи - Anna-Kristiina Kaappola, Памина - Marlis Petersen, Папагено - Daniel Schmutzhard, Папагена - Sunhae Im, Моностатос - Kurt Azesberger, три дамы - Inga Kalna, Anna Grevelius, Isabelle Druet. RIAS Kammerchor. 2009 г.
Добавил: Osobnyak , 01.05.2016 22:03            (0)  


Последние комментарии

Jannet
  Может кто-нибудь добавит `Флейту` на русском языке-были же постановки?Даже, если знаешь
содержание,приблизительно о чем идет диалог,все-равно без знания немецкого-Увы,увы.
ak57
  Jannet писал(а):
Может кто-нибудь добавит `Флейту` на русском
языке-были же постановки?Даже, если знаешь содержание,приблизительно о чем идет
диалог,все-равно без знания немецкого-Увы,увы.
На сайте есть видозапись оперы `ВФ` с
хорошими субтитрами.
gleb_krasilnikow
  Лучшая опера из всех, которые я слушал! Даже трудно себе представить оперу ещё лучше.
Тяжело приходится, наверное, певцам с этой `Волшебной флейтой`.
Maxilena
  gleb_krasilnikow писал(а):
Лучшая опера из всех, которые я слушал!
Даже трудно себе представить оперу ещё лучше. Тяжело приходится, наверное, певцам с этой
`Волшебной флейтой`.
Обязательно послушайте Бёма с Робертой Петерс (на мой взгляд,
лучшее исполнение!!) и Шолти с Дойтеком - тоже классно. Вы -молодец, Глеб!!)))))))
Romy_Van_Geyten
  gleb_krasilnikow писал(а):
Лучшая опера из всех, которые я
слушал!
Шиканедер оказывается сочинил продолжение. Называется `Лабиринт. Волшебная
флейта, вторая часть`. Сиквел, так сказать... С композитором Петером фон Винтером. Ничо,
кстати, слушать можно. Не Моцарт, конечно, но вполне весёлая...
Andrew_Popoff
  А что, Д.р. Моцарта пропустили???? Ай-яй-яй!
С Праздником, друзья!!!!
Allaya
  Andrew_Popoff писал(а):
А что, Д.р. Моцарта пропустили???? Ай-яй-яй!
С Праздником, друзья!!!!
Спасибо. Я каждый год отмечаю.
С Моцартом всех!!!
rdvl
  Andrew_Popoff писал(а):
А что, Д.р. Моцарта пропустили???? Ай-яй-яй!
С Праздником, друзья!!!!
Моцарт- наше Все. Ура!
Atonal
  `Волшебная флейта` - символическая вещь. Скоро смерть отзовёт меня: тот, кто привёл меня в
эту жизнь, - незнакомый вожак; я не колеблюсь последовать его зову; ничто не заставляет
меня медлить; он неизвестен мне, - тем не менее я следую доверчиво за ним; его имеют в
виду в `Волшебной флейте`, как священнослужителя, приносящего повязку на глаза, которою он
повязывает героев и страдальцев, прежде чем поведёт их дальше. Смерть, о друг мой, есть не
что иное, как перемена декорации. (А. Шопенгауэр 1788-1860)
Mikhail_Kollontay
  Atonal писал(а):
`Волшебная флейта` - символическая вещь. Скоро
смерть отзовёт меня: тот, кто привёл меня в эту жизнь, - незнакомый вожак; я не колеблюсь
последовать его зову; ничто не заставляет меня медлить; он неизвестен мне, - тем не менее
я следую доверчиво за ним; его имеют в виду в `Волшебной флейте`, как священнослужителя,
приносящего повязку на глаза, которою он повязывает героев и страдальцев, прежде чем
поведёт их дальше. Смерть, о друг мой, есть не что иное, как перемена декорации. (А.
Шопенгауэр 1788-1860)
Как нарочно, сейчас читаю критику на Лермонтова - раннюю,
частично при-, а частично уже и послежизненную. Удивительное ощущение - как даже и весьма
продвинутые люди не видят того, что является художественной сутью, а смотрят туда, где
только лишь бытовые какие-то выражения. Очень похоже и тут. А ты Ванька высунь нос-то
подальше погоста. Но нет.
Andrew_Popoff
  Эта пластинка была у меня в детстве, и я до сих пор считаю ее эталоном исполнения
`Волшебной флейты`. Кстати, послушайте, как Роберта Петерс поет Царицу ночи. Вряд ли
станете после этого считать Чечилию Бартоли уникальной виртуозной певицей. Петерс
соединяет виртуознейшую колоратуру с потрясающей музыкальностью.
kozakol2008
  Andrew_Popoff писал(а):
Эта пластинка была у меня в детстве, и я до
сих пор считаю ее эталоном исполнения `Волшебной флейты`. Кстати, послушайте, как Роберта
Петерс поет Царицу ночи. Вряд ли станете после этого считать Чечилию Бартоли уникальной
виртуозной певицей. Петерс соединяет виртуознейшую колоратуру с потрясающей
музыкальностью.
Вам - 5 с плюсом... Ария Царицы ночи и колоратурное меццо-сопрано, в
чём аналогия?
Andrew_Popoff
  kozakol2008 писал(а):
Вам - 5 с плюсом... Ария Царицы ночи и
колоратурное меццо-сопрано, в чём аналогия?
Я говорил о технике, а не о диапазоне
голоса. Здесь слышна каждая нота, словно играют на флейте. У Бартоли все сливается в
сплошное гоготание. Это просто мое мнение, ничего личного. :)
kozakol2008
  Andrew_Popoff писал(а):
Я говорил о технике, а не о диапазоне голоса.
Здесь слышна каждая нота, словно играют на флейте. У Бартоли все сливается в сплошное
гоготание. Это просто мое мнение, ничего личного. :)
`гоготание`... Это - мнение
г-на Musikus... Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь -
мысленно!) повторить хоть одну из её колоратур...
Andrew_Popoff
  kozakol2008 писал(а):
`гоготание`... Это - мнение г-на Musikus...
Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь - мысленно!)
повторить хоть одну из её колоратур...
Я повторил. :) Только что.
MargarMast
  Andrew_Popoff писал(а):
Я повторил. :) Только что.
Ура! Андрюша
- срочно выложите запись своего колоратуро!
MargarMast
  kozakol2008 писал(а):
`гоготание`... Это - мнение г-на
Musikus...
Нет - `гоготание` - это именно андреево определение - не отнимайте у него
пальму первенства!
Andrew_Popoff
  MargarMast писал(а):
Ура! Андрюша - срочно выложите запись своего
колоратуро!
Одного Асмудсена, пожалуй, здесь достаточно. :)
musikus
  kozakol2008 писал(а):
`гоготание`... Это - мнение г-на Musikus...
Да о чём мы дискутируем-то? Вы прямо сейчас попробуйте (не пугайтесь - мысленно!)
повторить хоть одну из её колоратур...
Нет-нет. `Гоготание` - это блестящее
определение Андрея Попова. Не хочу присваивать себе чужие лавры.
kozakol2008
  MargarMast писал(а):
Нет - `гоготание` - это именно андреево
определение - не отнимайте у него пальму первенства!
Сдаюсь, я что-то пропустила...
Спокойной ночи (Всем - веселиться!)
Andrew_Popoff
  kozakol2008 писал(а):
Сдаюсь, я что-то пропустила... Спокойной ночи
(Всем - веселиться!)
Спокойной ночи!
tagantsev
  kozakol2008 писал(а):
Сдаюсь, я что-то пропустила... Спокойной ночи
(Всем - веселиться!)
Ну вот. Адвокаты пошли спать. Приговор вынесен. Кто назначит
дату экзикуции?
musikus
  tagantsev писал(а):
экзикуции?
Как профессор профессору: как Вы
общаетесь со студентами, имея такую грамматику? Неужели без проблем?
tagantsev
  musikus писал(а):
Как профессор профессору: как Вы общаетесь со
студентами, имея такую грамматику? Неужели без проблем?
Я говорю, а не пишу.
mikrus72
  tagantsev писал(а):
Я говорю, а не пишу.
Мить поддерживаю. Вот
Бетховен так и не одолел грамматику. А система деления и умножения для Людвига была камнем
преткновения. Про Россини я вообще молчу. Про Ван Дека, без слез говорит невозможно, то
что он писал Королю требу дене,г просто словесный кошмар! Так что мы в неплохой компании!
mikrus72
  mikrus72 писал(а):
Мить поддерживаю. Вот Бетховен так и не одолел
грамматику. А система деления и умножения для Людвига была камнем преткновения. Про
Россини я вообще молчу. Про Ван Дека, без слез говорит невозможно, то что он писал Королю
требу дене,г просто словесный кошмар! Так что мы в неплохой компании!
ВОТ видите! Что
написал. «Требу денег». «Требу денег!» Вот откуда это «требу денег» взялося. А!
musikus
  tagantsev писал(а):
Я говорю, а не пишу.
Но, помилуйте, неужели
профессору ничего не надо писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только
опубликованных, не считая разных служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной
грамматикой...
ak57
  musikus писал(а):
Но, помилуйте, неужели профессору ничего не надо
писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только опубликованных, не считая разных
служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной грамматикой...
Список Ваших работ
Вам надо пополнить книгой о Вашем восприятии Музыки.
tagantsev
  musikus писал(а):
Но, помилуйте, неужели профессору ничего не надо
писать?! Я, грешный, понаписал почти 300 работ - только опубликованных, не считая разных
служебных методичек и проч. Хорош я был бы с дурной грамматикой...
Я когда-то был
грамотным, поскольку помнил правила. Но последние 20 лет, я практически не пользовался
русским; проекты, отчеты, документация, обзоры, подавляющее большинство статей и тезисов
докладов я писал на английском. Теперь, когда я стал преподавать в университете, пришло
время расплаты, так как за 20 лет я забыл, что знал. В преподавательской деятельности
спасает то, что, несмотря на то, что на доске мне приходится писать очень много, но это
исключительно математические выкладки или химические формулы. Кроме того в
профессиональной лексике я ошибок не делаю. А уж если дело доходит до толстого труда, то
для этой самой штуки у меня есть абсолютно громадная жена (которая не знает правил, но
пишет грамотно).
MargarMast
  tagantsev писал(а):
Я когда-то был грамотным, поскольку помнил
правила. Но последние 20 лет, я практически не пользовался русским; проекты, отчеты,
документация, обзоры, подавляющее большинство статей и тезисов докладов я писал на
английском. Теперь, когда я стал преподавать в университете, пришло время расплаты, так
как за 20 лет я забыл, что знал. В преподавательской деятельности спасает то, что,
несмотря на то, что на доске мне приходится писать очень много, но это исключительно
математические выкладки или химические формулы. Кроме того в профессиональной лексике я
ошибок не делаю. А уж если дело доходит до толстого труда, то для этой самой штуки у меня
есть абсолютно громадная жена (которая не знает правил, но пишет грамотно).
О, ни
одной ошибки!
 
 

 
 
     
Правообладателям | По всем вопросам пишите на classic-online@bk.ru